FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217  
218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>   >|  
ained outside the tents drew their swords, holding them clumsily in their hands in a way hardly likely to terrify any one. To be taken for brigands was a novel experience for us, and the warlike array was in strange contrast to the terrified expressions on the faces of those who stood there armed. In fact, when Chanden Sing and I walked forward and encouraged them to sheathe their steels and put their matchlocks by, they readily followed our advice, and brought out rugs for us to sit upon. Having overcome their fright, they were now most anxious to be pleasant. "_Kiula gunge gozai deva labodu!_" ("You have nice clothes!") I began the conversation, attempting flattery, to put the chieftain at his ease. "_Lasso, leh!_" ( "Yes, sir") answered the Tibetan, apparently astonished, and looking at his own attire with an air of comical pride. His answer was sufficient to show me that the man considered me his superior, the affirmative in Tibetan to an equal or inferior being the mere word _lasso_ without the _leh_. [Illustration: WOMAN CARRYING CHILD IN BASKET] "_Kiula tuku taka zando?_" ("How many children have you?") I rejoined. "_Ni_." ("Two.") "_Chuwen bogpe, tsamba, chou won[)i]?_" ("Will you sell me flour or _tsamba?_") "_Middu_--have not got any," he replied, making several quick semicircular movements with the up-turned palm of his right hand. This is a most characteristic action of the Tibetan, and nearly invariably accompanies the word "No," instead of a movement of the head, as with us. "_Keran ga naddoung?_" ("Where are you going?") he asked me eagerly. "_Nhgarang ne Koroun!_" ("I am a pilgrim!") "_Lungba quorghen neh jelghen_." ("I go looking at sacred places.") "_Gopria zaldo. Chakzal wortzie. Tsamba middu. Bogpe middu, guram middu, die middu, kassur middu._" ("I am very poor. Please hear me. I have no _tsamba_, no flour, no sweet paste, no rice, no dried fruit.") This, of course, I knew to be untrue, so I calmly said that I would remain seated where I was until food was sold to me, and at the same time produced one or two silver coins, the display of which to the covetous eyes of the Tibetans was always the means of hastening the transaction of business. In small handfuls, after each of which the Tibetans swore that they had not another atom to sell, I managed, with somewhat of a trial to my patience, to purchase some twenty pounds of food. The moment the money was handed over they ha
PREV.   NEXT  
|<   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217  
218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>   >|  



Top keywords:

tsamba

 

Tibetan

 
Tibetans
 

quorghen

 

semicircular

 

movements

 

pilgrim

 

Lungba

 

jelghen

 

replied


sacred

 
places
 
making
 

Chakzal

 
Koroun
 
Gopria
 

Nhgarang

 

action

 

characteristic

 

invariably


accompanies

 

movement

 

naddoung

 

turned

 

eagerly

 

handfuls

 

business

 

covetous

 

transaction

 
hastening

managed

 

moment

 
handed
 

pounds

 

twenty

 
patience
 

purchase

 
display
 

Please

 
Tsamba

kassur

 

untrue

 

produced

 
silver
 

calmly

 

seated

 
remain
 

wortzie

 

sheathe

 
encouraged