FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  
eing all that graced the cards of that celebrity. It is hardly necessary to say that a business card should never be used as a visiting card. A gentleman carries his cards either in his pocket or in a small leather case sold for that purpose. Cards for Receptions. Cards used for receptions, lawn-tennis parties, afternoon teas, etc., in place of more formal invitations, have been fully described under "Invitations." One example will suffice here: MRS. LAWRENCE BARRETT, July 1st, at 4. P.M. The object of the entertainment being written in the corner of the engraved card. Cards for receptions are a necessary convenience in this era of lengthy visiting lists. Without them there would be no possibility of leisure or of seeing one's friends at their own homes. The following is an example: MRS. EMMONS B. CHURCHILL, Thursdays. Or: Thursdays, Three o'clock to five, may be substituted; the latter form, however, usually meaning that a simple afternoon tea will be served on the day mentioned. A young lady never sends out a reception card in her own name alone, but her name is engraved upon her mother's card or that of her chaperon, thus: MRS. HAROLD GRAY; MISS GRAY, Wednesdays, Four o'clock to seven. Or, in case of a chaperon: MRS. GEORGE M. JANSEN; MISS ALICE LEVICTOIRE, Wednesdays, Three o'clock to five. Foreign Phrases. There are a certain number of French phrases that custom has declared shall take the place of that "pure English undefiled" whereof Spenser wrote. In a few cases these chance to be shorter, more euphonious, and more directly to the point than the corresponding English phrase. For instance, the word "chaperon," so important in its signification at the present, has no adequate English translation. Below is given an alphabetical list of those phrases in most frequent use, together with the abbreviations that ofttimes serve in place of the full phrase: FRENCH PHRASES. ABBREVIATIONS. TRANSLATIONS. _Bal masque_ A masquerade ball. _Chaperon_ An older woman attending a girl in society. _Costume de rigueur_ Costume to be full dress. _Debut_ First appearance. _Debutante_ A young girl making her first social appearance. _En ville_ E.V. In town or city. _Fete Cha
PREV.   NEXT  
|<   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59  
60   61   62   63   64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   >>   >|  



Top keywords:

English

 

chaperon

 

afternoon

 
phrase
 

engraved

 

Thursdays

 

phrases

 

appearance

 
visiting
 

Wednesdays


Costume

 
receptions
 

Foreign

 
euphonious
 

shorter

 

directly

 

instance

 
LEVICTOIRE
 

Phrases

 

number


custom

 
undefiled
 

whereof

 

Spenser

 

French

 

declared

 
chance
 

society

 
rigueur
 

attending


Chaperon

 

Debutante

 

making

 

social

 
masquerade
 
masque
 
alphabetical
 

translation

 

adequate

 

important


signification

 

present

 
frequent
 

PHRASES

 

FRENCH

 

ABBREVIATIONS

 
TRANSLATIONS
 

ofttimes

 

JANSEN

 

abbreviations