afin que le ciel accorde a tes voeux les enfants que tu
souhaites." Cela dit, cherchant le bonheur du roi et pour
l'accomplissement de son desir, le fils puissant de Vibhandaka se mit a
celebrer ce nouveau sacrifice.
La auparavant, etaient venus deja recevoir une part de l' offrande les
Dieux, accompagnes des Gaudharvas, et les Siddhas avec les Mounis divins,
Brahma, le monarque des Souras, l' immuable Siva, et l' auguste Narayana,
et les quatre gardiens vigilants du monde, et les meres des Immortels, et
tous les Dieux, escortes des Yakshas, et le maitre eminent du ciel, Indra,
qui se manifestait aux yeux, environne par l' essaim des Maroutes. Alors
ce jeune anachorete avait supplie tous les Dieux, que le desir d'une part
dans l' offrande avait conduits a l' acwamedha, cette grande ceremonie de
ce roi magnanime; _et, dans ce moment, l' epoux de Santa les conjurait
ainsi pour la seconde fois_: "Cet homme _en prieres_, c'est le roi
Dacaratha, qui est prive de fils. Il est rempli d' une foi vive; il s'est
inflige de penibles austerites; il vous a deja servi, divinites augustes,
le sacrifice d'un acwa-medha, et maintenant il s'etudie encore a vous
plaire avec ce nouveau sacrifice dans l'esperance que vous lui donnerez
les fils, ou tendent ses desirs. Versez donc sur lui votre bienveillance
et daignez sourire a son voeu pour des fils. C'est pour lui que moi ici,
les mains jointes, je vous adresse a tous mes supplications: envoyez-lui
quatre fils, qui soient vantes dans les trois mondes!"
"Oui! repondirent les Dieux au fils suppliant du rishi; tu merites que
nous t'ecoutions avec faveur, toi, brahme saint, et meme, en premier lieu,
ce roi. Comme recompense de ces differents sacrifices, le monarque
obtendra cet objet le plus cher de ses desirs."
Ayant aussi parle et vu que le grand saint avait mis fin suivant les rites
a son _pieux_ sacrifice, les Dieux, Indra a leur tete, s'evanouissent dans
le vide des airs et se rendent vers l' architecte des mondes, le souverain
des creatures, le donateur des biens, vers Brahma enfin, auquel tous, les
mains jointes, ils adressent les paroles suivantes: "O Brahma, un
rakshasa, nomme Ravana, tourne su mal les graces, qu'il a recues de toi.
Dans son orgueil, il nous opprime tous; il opprime avec nous les grands
anchoretes, qui se font un bonheur des macerations: car jadis, ayant su te
plaire, O Bhagavat, il a recu de toi ce don incomparable. 'Oui, as-tu dit,
exaucant le voeu du mauvais Ge
|