FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  
m. The Choirs of Heaven are mentioned in the 2nd line, and those of earth in the 4th. The 5th line recurs to some of the thoughts of the 1st and the 3rd lines. Thus the 1st and 5th, the 2nd and 4th lines are balanced about the Song of Praise which forms the middle line. So again, in the and Stanza, the centre thought is our Lord's Earthly Life with His Eternal Pre-existence on one side and His Eternal Glory now and hereafter on the other. And further, the centre thought of the 3rd Stanza is the Praise expressed in the 11th line, _Day by day we magnify Thee, and we worship Thy name ever world without end_. This line corresponds to the 3rd line, the Ter-Sanctus, which is the centre of the 1st Stanza. The first and third Stanzas are hereby made {69} to balance one another around the middle Stanza, both in the number of their lines and the plan of their arrangement. Noting now that the plan and method of the Hymn are governed by the centre line and the centre thought in all the respects to which we have referred, we cannot fail to notice afresh that the Redeemer's Earthly Life is the centre thought of the whole Hymn--the centre line of the centre Stanza around which everything is grouped. The division of the Hymn into Stanzas is, we suppose, conclusively proved. We may further infer that the Te and Tibi of Stanza i. are addressed to the same Person as the Tu of Stanza ii. and the Te of Stanza iii. i.e. to Christ. Stanzas ii. and iii. are evidently so addressed, and Stanza i. could not, we think, have made the pronouns so prominent without having the same reference. It may however be objected that lines 1, 3, and 5 cannot be addressed to Christ. A little consideration will show that they can. (_a_) _Te Deum laudamus_ may be translated _we praise thee O God_. But the more obvious translation is _we praise Thee as God_, especially as it comes with _we acknowledge Thee to be the Lord_. The two Latin phrases are exactly parallel, so that if it is to be _We praise Thee, O God_, it should also be _we acknowledge Thee O Lord_. Now the acknowledgement of the Godhead and Lordship of Christ was very likely to be stated in an early Hymn, far more than the acknowledgement that God is God. The Titles--God, Lord, Father {70} everlasting--which are here acknowledged, appear to be suggested by Isaiah ix. 6. For there _the Lord of Hosts which is wonderful in counsel_ (Isaiah xxviii. 29) is expressed as _Wonderful,
PREV.   NEXT  
|<   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   65   66   67   68  
69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   >>   >|  



Top keywords:

Stanza

 

centre

 

thought

 

addressed

 

Stanzas

 
praise
 

Christ

 

acknowledgement

 

middle

 

expressed


acknowledge
 

Isaiah

 

Earthly

 

Eternal

 

Praise

 

translated

 

reference

 
pronouns
 

objected

 

prominent


laudamus

 

consideration

 

Wonderful

 

phrases

 

Titles

 

Father

 
stated
 
wonderful
 

suggested

 
everlasting

acknowledged

 

obvious

 

translation

 
parallel
 

Lordship

 

counsel

 

Godhead

 

xxviii

 
notice
 

existence


magnify

 

worship

 

recurs

 

mentioned

 

Heaven

 

Choirs

 
thoughts
 
balanced
 

corresponds

 

division