FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   >>   >|  
are of necessity left untranslated. In two places I have made slight verbal changes without altering the sense, a liberty which is very rarely necessary in Irish. Of the headings, those printed in capitals are in the text in the MS.; those italicised are marginal. I have bracketed obvious scribal glosses which have crept into the text. Some of the marginal glosses are translated in the footnotes. GEOGRAPHICAL NAMES As a considerable part of the _Tain_ is occupied by connecting episodes with place-names, an explanation of some of the commonest elements in these may be of use to those who know no Irish: Ath=a ford; e.g. Ath Gabla (Ford of the Fork), Ath Traiged (Ford of the Foot), Ath Carpat (Ford of Chariots), Ath Fraich (Fraech's Ford), etc. Belat=cross-roads; e.g. Belat Alioin. Bernas=a pass, or gap; e.g. _Bernas Bo Ulad_ or _Bernas Bo Cuailnge_ (Pass of the Cows of Ulster, or of Cualnge). Clithar=a shelter; e.g. Clithar Bo Ulad (shelter of the Cows of Ulster). Cul=a corner; e.g. Cul Airthir (eastern corner). Dun= a fort; e.g. Dun Sobairche. Fid=a wood; e.g. Fid Mor Drualle (Great Wood of the Sword-sheath). Glass=a brook, stream; e.g. Glass Chrau (the stream of Blood), Glass Cruind, Glass Gatlaig (gatt=a withe, laig=a calf). Glenn=a glen; e.g. Glenn Gatt (Glen of the Withe), Glenn Firbaith (Ferbaeth's Glen), Glenn Gatlaig. Grellach=a bog; e.g. Grellach Doluid. Guala=a hill-shoulder; e.g. Gulo Mulchai (Mulcha's shoulder). Loch=a lake; e.g. Loch Reoin, Loch Echtra. Mag=a plain; e.g. Mag Ai, Mag Murthemne, Mag Breg, Mag Clochair (cloch=a stone). Methe, explained as if from meth (death); Methe Togmaill (death of the Squirrel), Methe n-Eoin (death of the Bird). Reid, gen. Rede=a plain; e.g. Ath Rede Locha (Ford of Locha's Plain). Sid=a fairy mound; e.g. Sid Fraich (Fraech's Mound). Sliab=a mountain; e.g. Sliab Fuait. I need perhaps hardly say that many of the etymologies given in Irish sources are pure invention, stories being often made up to account for the names, the real meaning of which was unknown to the mediaeval story-teller or scribe. In conclusion, I have to express my most sincere thanks to Professor Strachan, whose pupil I am proud to be. I have had the advantage of his wide knowledge and experience in dealing with many obscurities in the text, and he has also read the proofs. I am indebted also to Mr. E. Gwynn, who has collated at Trinity College, Dublin, a
PREV.   NEXT  
|<   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33  
34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   >>   >|  



Top keywords:
Bernas
 
corner
 

Clithar

 

stream

 

shelter

 

Ulster

 

Grellach

 

Fraech

 

Fraich

 
shoulder

Gatlaig
 

glosses

 

marginal

 

mountain

 

Clochair

 
explained
 

Murthemne

 

Echtra

 
Squirrel
 

Togmaill


invention

 

advantage

 

knowledge

 

experience

 
Professor
 

Strachan

 

dealing

 

obscurities

 

collated

 

Trinity


College
 
Dublin
 
proofs
 

indebted

 

sincere

 
Mulcha
 

stories

 

sources

 

etymologies

 
account

scribe

 
teller
 

conclusion

 

express

 

mediaeval

 
meaning
 
unknown
 
considerable
 

GEOGRAPHICAL

 
footnotes