FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>  
cond half of the thirteenth century that English lyric poetry appeared. Nevertheless, traces of Provencal influence are unmistakably apparent in this Middle English lyric poetry. But even before this time Anglo-Latin and Anglo-Norman literature was similarly affected. William of Malmesbury says that the Norman Thomas, Archbishop of York, the opponent of Anselm wrote religious songs in imitation of those performed by jongleurs; "si quis in auditu ejus arte joculatoria aliquid vocale sonaret, statim illud in divinas laudes effigiabat." These were possibly hymns to the Virgin. There remain also political poems written against John and Henry III. which may be fairly called _sirventes_, Latin disputes, such as those Inter Aquam et Vinum, Inter Cor et Oculum, De Phillide et Flora, are constructed upon the [136] principles of the _tenso_ or _partimen_. The use of equivocal and "derivative" rimes as they are called in the Leys d'Amors is seen in the following Anglo-Norman stanzas. A poem with similar rimes and grouped in the same order is attributed to the Countess of Die, the Provencal _trobairitz_; but this, as M. Paul Meyer points out, may be pure coincidence.[36] En lo sesoun qe l'erbe poynt E reverdist la matinee E sil oysel chauntent a poynt En temps d'avril en la ramee, Lores est ma dolur dublee Que jeo sui en si dure poynt Que jeo n'en ai de joie poynt, Tant me greve la destinee. Murnes et pensif m'en depart, Que trop me greve la partie; Si n'en puis aler cele part, Que ele n'eyt a sa partie Mon quor tot enter saunz partie. E puis qu'el ad le men saunz part, E jeo n'oy unkes del soen part A moi est dure la partie. "In the season when the grass springs and the morn is green and the birds sing exultantly in April time in the branches, then is my grief doubled, for I am in so hard a case that I have no joy at all, so heavy is my fate upon me. "Sad and thoughtful I depart, for the case is too grievous for me: yet [137] I cannot go thither, for she has in her power my heart whole and undivided. And since she has mine undivided and I never have any part of hers, the division is a hard one to me." This influence was continued in Middle English lyric poetry. These lyrics are often lacking in polish; the tendency to use alliteration as an ornament has nothing to do with such occasional troubadour examples of the trick as may be found in Peire d'Auvergne. Sometimes a refrai
PREV.   NEXT  
|<   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   >>  



Top keywords:
partie
 

Norman

 

poetry

 

English

 

called

 
Middle
 
influence
 

depart

 
Provencal
 

undivided


season

 

Sometimes

 
refrai
 

dublee

 
Auvergne
 

pensif

 
Murnes
 
destinee
 

division

 

continued


lyrics

 

occasional

 

troubadour

 

examples

 

ornament

 

polish

 

lacking

 

tendency

 

alliteration

 

thither


branches

 
doubled
 

exultantly

 

springs

 

grievous

 
thoughtful
 

sonaret

 
vocale
 

statim

 
laudes

divinas
 

aliquid

 
joculatoria
 
jongleurs
 

auditu

 

effigiabat

 
written
 

political

 
possibly
 

Virgin