FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  
o write English more as a learned language; and completing that correction of style which had only gone a certain way in the last century, raise the general level of language towards their own. If there be a weakness in Mr. Saintsbury's view, it is perhaps in a tendency to regard style a little too independently of matter. And there are still some who think that, after all, the style is the man; justified, in very great varieties, by the simple consideration of what he himself has to say, quite independently of any real or supposed connection with this or that literary age or school. Let us close with the words of a most [16] versatile master of English--happily not yet included in Mr. Saintsbury's book--a writer who has dealt with all the perturbing influences of our century in a manner as classical, as idiomatic, as easy and elegant, as Steele's: "I wish you to observe," says Cardinal Newman, "that the mere dealer in words cares little or nothing for the subject which he is embellishing, but can paint and gild anything whatever to order; whereas the artist, whom I am acknowledging, has his great or rich visions before him, and his only aim is to bring out what he thinks or what he feels in a way adequate to the thing spoken of, and appropriate to the speaker." 17th February 1886 II. AMIEL'S "JOURNAL INTIME" Amiel's Journal. The Journal Intime of Henri-Frederic Amiel. Translated, with an Introduction and Notes, by Mrs. Humphry Ward. Two vols. Macmillans. [19] CERTAIN influential expressions of opinion have attracted much curiosity to Amiel's Journal Intime, both in France, where the book has already made its mark, and in England, where Mrs. Humphry Ward's translation is likely to make it widely known among all serious lovers of good literature. Easy, idiomatic, correct, this English version reads like an excellent original English work, and gives fresh proof that the work of translation, if it is to be done with effect, must be done by those who, possessing, like Mrs. Ward, original literary gifts, are willing to make a long act of self-denial or self-effacement [20] for the benefit of the public. In this case, indeed, the work is not wholly one of self-effacement, for the accomplished translator has prefaced Amiel's Journal by an able and interesting essay of seventy pages on Amiel's life and intellectual position. And certainly there is much in the book, thus effectively presented to the En
PREV.   NEXT  
|<   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32  
33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   >>   >|  



Top keywords:

Journal

 
English
 

literary

 
effacement
 

independently

 

original

 
idiomatic
 

Humphry

 

translation

 

language


century

 
Saintsbury
 

Intime

 

curiosity

 

France

 

England

 

INTIME

 
JOURNAL
 

Frederic

 

February


Translated

 

Introduction

 

influential

 

expressions

 

opinion

 
CERTAIN
 
widely
 

Macmillans

 
attracted
 

translator


accomplished
 

prefaced

 

interesting

 

wholly

 
public
 

seventy

 

effectively

 

presented

 
position
 

intellectual


benefit

 
version
 

correct

 

excellent

 

literature

 
lovers
 

denial

 
possessing
 

speaker

 

effect