the margin.
Father Berthier gives afterwards Grotius's translation of several
Epigrams; which makes it earnestly to be wished, that the learned Jesuit
would publish the whole work: but the present prevailing taste for
trifles gives us ground to apprehend, that the booksellers of France
dare not undertake this work, which deserves so well to be transmitted
to posterity.
Besides the Epigrams that are to be found in all the editions, Grotius's
manuscript contains, first, those which were collected by Henry
Stephens, and are placed at the end of his edition of the _Anthologia_.
2dly, A very large number of inscriptions from Gruter. 3dly, A
collection made by Grotius himself from manuscripts.
A note at the beginning of this valuable manuscript informs us, that the
version of the seven books of the _Anthologia_ was begun by Grotius in
September, 1630, and finished before next September: which shews the
wonderful ease with which this great author wrote.
FOOTNOTES:
[463] Ep. 418. p. 153.
[464] Ep. 368. p. 859.
[465] Ep. 612. p. 244, 692. p. 285. & 402. p. 869.
[466] Ep. 964. p. 432.
[467] Ep. 505. p. 885.
[468] Ep. 1698. p. 733.
[469] Ep. 486. p. 896. & 369. p. 860.
[470] Fabric. Bibl. Gr. l. 3. c. 28. p. 707. tom. 2
VII. He was so sensible of his obligations to Sweden, that, as a public
testimony of his gratitude, he undertook to throw light on the History
of the Goths, in hopes of doing honour to the Swedes, who regarded them
as their ancestors. He wrote to Rome to[471] get what was wanting in
Heschelius's Greek edition of Procopius communicated to him, and
obtained it by the recommendation of Messieurs du Puis; as we learn from
a letter to the celebrated Nicholas Peyresc, dated April 8, 1636, in
which he adds, "I have translated the History of the Goths and Vandals
by Procopius, in honour of a nation who adopted me after being thrice
sold by my Country."
He communicated this project to Schmalz, July 24, 1636[472], "The time,
says he, which I am not obliged to spend in public business, I devote to
an enquiry into the antiquities of Sweden. Be so kind to send me, for
this work, a Swedish Dictionary, a New Testament in Swedish, and the
ancient inscriptions in that language, which are to be met with on
tombs, or in other places. I have seen a Latin translation of the
Swedish laws, which I should be glad to see again if possible. If you
can procure me all these, I shall think myself highly obli
|