efixed to the work, and which, with his usual modesty, he says will
not be wholly useless[469].
The _Anthologia_ appears to have been put to press in Jan. 1645, under
the inspection of Isaac Vossius: for, on the 21st of that month, Grotius
writes thus to him. "I have seen a proof of the _Anthologia_, and like
the type very well. I would absolutely have it printed in quarto, like
_Stobaeus_, and the Extracts from the Tragic and Comic Poets: but if it
will make too large a volume, it may be divided into two, and the Greek
and Latin printed to face one another."
Grotius left France a little after the date of this letter; and his
death, which soon followed, was no doubt the greatest obstacle to the
publication of the _Anthologia_, the printing of which Blaeu
discontinued. Grotius's copy falling into Le Clerc's hands, he gave
hopes that he would publish it with considerable additions. He has a
great deal about it in his _Bibliotheque Choisie_[470]. "Those who shall
read Grotius's version, says he, will equally admire the happy genius,
and the uncommon patience of that excellent man, who translated the
whole book in the same number of verses as in the original, which he
very often equals, and sometimes even surpasses. There will be an
excellent Preface by Grotius, treating of the _Anthologia_ and his
version of it."
Unhappily M. le Clerc did not fulfil the engagement he entered into with
the public. Father Berthier, a famous Jesuit, who, to solid piety joins
extensive learning, has lately given us, in the _Memoirs de Trevoux_, a
very curious article relating to Grotius's _Anthologia_. It is entitled,
_An Account of a Manuscript version of the Greek Anthologia by Grotius_.
He tells us, that the original, in Grotius's own hand, is in the library
of the Jesuits College at Paris, where it was deposited in the year 1665
by Edmund le Mercier, Grotius's Secretary. This work, the learned Jesuit
observes, is valuable on three accounts. First, because the Latin verses
are excellent, and of the same measure with the Greek; so that if the
text be Elegiac verses, or pure Hexameters, or Iambics of six feet, or
Anacreontics, the version is always of the same species of poetry.
Secondly, he has every where confined himself to the number of verses in
the original, being never more laconic nor more prolix; which discovers
a very ready genius, and a singular patience. Thirdly, he corrects the
text from time to time by short notes placed in
|