FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228  
229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   >>   >|  
dvantage. I purpose to dedicate it to our Queen, unless your Sublimity determine otherwise. Of all the histories of our time, it appears to me the most useful. It presents us with the speedy rise of a republic, whose forces in its weak beginning were scarce able to defend its small frontier; and which afterwards carried its arms to the extremity of the globe: we no where find the art of besieging or defending towns brought to such a height; in fine, we see her Mistress of the Sea after her marine had been long neglected." It should not be forgot, that the celebrated[489] Peyresc was of great use to Grotius in compiling this work: he communicated to him several important papers, and procured him the memoirs collected by Antonius Querengius, who purposed to write the History of the famous Alexander Farnese, Duke of Parma. Grotius's History was translated into French by M. L'Heritier, father of Mademoiselle L'Heritier, famous for her writings: but it deserves a new translator to turn it into better French. FOOTNOTES: [481] Ep. 24. p. 8. [482] Ep. 595. p. 236. [483] Ep. 402. p. 869. [484] Ep. 454. p. 883. [485] Ep. 539. p. 916. [486] Parhasiana, t. 1. p. 161. [487] Preface de l'Hist. de Hollande. [488] Ep. 873. p. 384. [489] Vie par Gassendi, l. 3. p. 182. IX. It was during his embassy that Grotius revised and enlarged his book Of the Truth of the Christian religion. He had written a treatise on this subject in Dutch whilst a prisoner; and turning it afterwards into Latin, it had prodigious success. In the year 1637 it had been translated into all languages[490], French, German, English, and even Greek. The universal approbation this book met with, did not hinder Grotius's enemies from doing all they could to depreciate it. They said it contained the venom of Socinianism. Voetius, among others, distinguished himself by his rage against it. "It is surprising, says Grotius in a letter to his brother, October 22, 1637, that Voetius should think he sees what the Doctors of the Sorbonne, who examined the book, before it was printed, could not find in it. Doth Cardinal Barbarinus, who recommended this work[491], and constantly carries it with him, favour Socinianism? The Bishops of England have caused it to be translated into their language; the Ministers of Charenton have approved of it; a Lutheran has translated it; will he say these are all favourers of Socinianism?" After this letter was writ
PREV.   NEXT  
|<   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   228  
229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   >>   >|  



Top keywords:

Grotius

 
translated
 

Socinianism

 
French
 
Heritier
 

letter

 

famous

 

History

 
Voetius
 
Gassendi

English
 

German

 

universal

 

approbation

 

Hollande

 

embassy

 

subject

 

whilst

 
success
 
turning

prodigious

 

treatise

 

written

 

enlarged

 

revised

 

Christian

 
languages
 
religion
 

prisoner

 
depreciate

carries

 
constantly
 

favour

 
Bishops
 
caused
 

England

 
recommended
 

printed

 

Cardinal

 
Barbarinus

language

 

favourers

 

Charenton

 

Ministers

 

approved

 

Lutheran

 
examined
 

Sorbonne

 

contained

 

Preface