dvantage. I purpose to dedicate it to our
Queen, unless your Sublimity determine otherwise. Of all the histories
of our time, it appears to me the most useful. It presents us with the
speedy rise of a republic, whose forces in its weak beginning were
scarce able to defend its small frontier; and which afterwards carried
its arms to the extremity of the globe: we no where find the art of
besieging or defending towns brought to such a height; in fine, we see
her Mistress of the Sea after her marine had been long neglected."
It should not be forgot, that the celebrated[489] Peyresc was of great
use to Grotius in compiling this work: he communicated to him several
important papers, and procured him the memoirs collected by Antonius
Querengius, who purposed to write the History of the famous Alexander
Farnese, Duke of Parma. Grotius's History was translated into French by
M. L'Heritier, father of Mademoiselle L'Heritier, famous for her
writings: but it deserves a new translator to turn it into better
French.
FOOTNOTES:
[481] Ep. 24. p. 8.
[482] Ep. 595. p. 236.
[483] Ep. 402. p. 869.
[484] Ep. 454. p. 883.
[485] Ep. 539. p. 916.
[486] Parhasiana, t. 1. p. 161.
[487] Preface de l'Hist. de Hollande.
[488] Ep. 873. p. 384.
[489] Vie par Gassendi, l. 3. p. 182.
IX. It was during his embassy that Grotius revised and enlarged his book
Of the Truth of the Christian religion. He had written a treatise on
this subject in Dutch whilst a prisoner; and turning it afterwards into
Latin, it had prodigious success. In the year 1637 it had been
translated into all languages[490], French, German, English, and even
Greek. The universal approbation this book met with, did not hinder
Grotius's enemies from doing all they could to depreciate it. They said
it contained the venom of Socinianism. Voetius, among others,
distinguished himself by his rage against it. "It is surprising, says
Grotius in a letter to his brother, October 22, 1637, that Voetius
should think he sees what the Doctors of the Sorbonne, who examined the
book, before it was printed, could not find in it. Doth Cardinal
Barbarinus, who recommended this work[491], and constantly carries it
with him, favour Socinianism? The Bishops of England have caused it to
be translated into their language; the Ministers of Charenton have
approved of it; a Lutheran has translated it; will he say these are all
favourers of Socinianism?"
After this letter was writ
|