FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569   570   571   572   573   574   575   576   577   578   579   580  
581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599   600   >>  
ad slain (_Polit._ vii. c. 2. 6), but proof is wanting that these Iberi were Basques. Iberian inscriptions have been found on the so-called _toros de guisando_, rude stone bulls or boars, on other monuments of northern Spain and in ancient sepulchres; some of these figures, _e.g._ at the _Cerro de los Santos_ in Murcia, recall the physical type of the modern Basques, but they are associated with others of very varied types. Of the religion of the Basques anterior to Christianity, little is certainly known. The few notices we have point to a worship of the elements, the sun, the moon and the morning star, and to a belief in the immortality of the unburnt and unburied body. The custom of the _couvade_, attributed by Strabo to the Cantabri, is unknown among the modern Basques. As elsewhere, the Romans assimilated Basque local deities to their own pantheon, thus we find Deo _Baicorrixo_ (Baigorry) and _Herauscorrtsehe_ in Latin inscriptions. But the name which the Basques themselves give to the Deity is _Jaincoa_, _Jaungoikoa_, which may mean lord or master, Lord of the high; but in the dialect of Roncal, _Goikoa_ means "the moon," and _Jaungoikokoa_ would mean "Lord of the moon." The term _Jaun_, lord or master, _Etcheko Jauna_, the lord or master of the house, is applied to every householder. There is no aid to be got from folk-tales; none can be considered exclusively Basque and the literature is altogether too modern. The first book printed in Basque, the _Linguae Vasconum Primitiae_, the poems of Bernard d'Echepare, is dated 1545. The work which is considered the standard of the language is the Protestant translation of the New Testament made by Jean de Licarrague, under the auspices of Jeanne d'Albret, and printed at La Rochelle in 1571. The _pastorales_ are open-air dramas, like the moralities and mysteries of the middle ages. They are derived from French materials; but a dancing chorus, invariably introduced, and other parts of the _mise-en-scene_, point to possibly earlier traditions. No MS. hitherto discovered is earlier than the 18th century. The greater part of the other literature is religious and translated. It is only recently that a real literature has been attempted in Basque with any success. In spite of this modernity in literature there are other matters which show how strong the conservatism of the Basques really is. Thus, in dealing with the language, the only true measure of the antiquity of the
PREV.   NEXT  
|<   556   557   558   559   560   561   562   563   564   565   566   567   568   569   570   571   572   573   574   575   576   577   578   579   580  
581   582   583   584   585   586   587   588   589   590   591   592   593   594   595   596   597   598   599   600   >>  



Top keywords:

Basques

 

Basque

 

literature

 
modern
 

master

 

language

 

earlier

 
printed
 
considered
 

inscriptions


Rochelle

 

Protestant

 

translation

 

pastorales

 

auspices

 
Jeanne
 

Licarrague

 

Albret

 

Testament

 

Linguae


exclusively

 

altogether

 

householder

 

Echepare

 
Bernard
 

Primitiae

 

Vasconum

 
standard
 
materials
 

attempted


success
 

religious

 

translated

 

recently

 

modernity

 

dealing

 
measure
 

antiquity

 

conservatism

 
matters

strong

 

greater

 

century

 
French
 

derived

 

applied

 

dancing

 

chorus

 

dramas

 
moralities