FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>  
d himself in an obscure place. He had an artificial branch made by some goldsmith; but, of course, this deception was at once detected.] [Footnote 129: Japanese pictures usually have explanatory notes written on them.] [Footnote 130: It seems that this stanza alludes to some incident in the Shio-Sammi, at the same time praising the picture.] [Footnote 131: This seems to be the name of the hero in the story alluded to above.] * * * * * CLASSICAL POETRY OF JAPAN [_Selections translated by Basil Hall Chamberlain_] INTRODUCTION The poetry of a nation is always the best revealer of its genuine life: the range of its spiritual as well as of its intellectual outlook. This is the case even where poetry is imitative, for imitation only pertains to the form of poetry, and not to its essence. Vergil copied the metre and borrowed the phraseology of Homer, but is never Homeric. In one sense, all national poetry is original, even though it be shackled by rules of traditional prosody, and has adopted the system of rhyme devised by writers in another language, whose words seem naturally to bourgeon into assonant terminations. But Japanese poetry is original in every sense of the term. Imitative as the Japanese are, and borrowers from other nations in every department of plastic, fictile, and pictorial art, as well as in religion, politics, and manufactures, the poetry of Japan is a true-born flower of the soil, unique in its mechanical structure, spontaneous and unaffected in its sentiment and subject. The present collection of Japanese poetry is compiled and translated into English from what the Japanese call "The Collection of Myriad Leaves," and from a number of other anthologies made by imperial decree year by year from the tenth until the fifteenth century. This was the golden age of Japanese literature, and nowadays, when poetry is dead in Japan, and the people and their rulers are aiming at nothing but the benefits of material civilization, these ancient anthologies are drawn upon for vamping up and compiling what pass for the current verses of the hour. The twenty volumes of the "Myriad Leaves" were probably published first in the latter half of the eighth century, in the reign of the Mikado Shiyaumu; the editor was Prince Moroye, for in those days the cultivation of verse was especially considered the privilege of the princely and aristocratic. A poem written b
PREV.   NEXT  
|<   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220  
221   222   223   224   225   226   227   228   229   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   >>  



Top keywords:
poetry
 

Japanese

 

Footnote

 
Leaves
 
original
 
Myriad
 

century

 

translated

 

anthologies

 

written


number
 
compiled
 

English

 

imperial

 

Collection

 

decree

 

pictorial

 

fictile

 

religion

 

politics


plastic
 

department

 

Imitative

 
borrowers
 

nations

 
manufactures
 
unaffected
 

spontaneous

 

sentiment

 

subject


present

 

structure

 
mechanical
 
flower
 

unique

 
collection
 

people

 

Mikado

 

Shiyaumu

 

editor


Prince

 

eighth

 
published
 

Moroye

 
aristocratic
 
princely
 

privilege

 

considered

 
cultivation
 

volumes