atta parte per te stesso."
[Footnote 21: The Roman eagle. These are the arms of the Scaligers of
Verona.]
[Footnote 22: A prophecy of the renown of Can Grande della Scala, who
had received Dante at his court.]
[Footnote 23: "Letizia era ferza del paleo"]
[Footnote 24: Supposed to be one of the early Williams, Princes of
Orange; but it is doubted whether the First, in the time of Charlemagne,
or the Second, who followed Godfrey of Bouillon. Mr. Cary thinks the
former; and the mention of his kinsman Rinaldo (Ariosto's Paladin?)
seems to confirm his opinion; yet the situation of the name in the text
brings it nearer to Godfrey; and Rinoardo (the name of Rinaldo in Dante)
might possibly mean "Raimbaud," the kinsman and associate of the second
William. Robert Guiscard is the Norman who conquered Naples.]
[Footnote 25: Exquisitely beautiful feeling!
[Footnote 29: Most beautiful is this simile of the lark:
"Prima cantando, e poi tace contenta
De l'ultima dolcezza che la sazia."
In the _Pentameron and Pentalogia_, Petrarch is made to say, "All the
verses that ever were written on the nightingale are scarcely worth the
beautiful triad of this divine poet on the lark [and then he repeats
them]. In the first of them, do you not see the trembling of her wings
against the sky? As often as I repeat them, my ear is satisfied, my
heart (like hers) contented.
"_Boccaccio._--I agree with you in the perfect and unrivalled beauty of
the first; but in the third there is a redundance. Is not _contenta_
quite enough without _che la sazia?_The picture is before us, the
sentiment within us; and, behold, we kick when we are full of manna.
"_Petrarch._--I acknowledge the correctness and propriety of your
remark; and yet beauties in poetry must be examined as carefully as
blemishes, and even more."--p. 92.
Perhaps Dante would have argued that _sazia_ expresses the satiety
itself, so that the very superfluousness becomes a propriety.]
[Footnote 30:
"E come a buon cantor buon citarista
Fa seguitar to guizzo de la corda
In che piu di piacer lo canto acquista;
Si, mentre che parlo, mi si ricorda,
Ch'io vidi le due luci benedette,
Pur come batter d'occhi si concorda,
Con le parole muover le fiammette." ]
[Footnote 31: A corrector of clerical abuses, who, though a cardinal,
and much employed in public affairs, preferred the simplicity of a
private life. He has left writings, the eloquence of which,
|