FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>  
verbs _to bring_, _to look_, and _to shield_. _Lust_, pleasure, whence _lustum_, joyfully, has now restricted its meaning in modern English, but retains its original sense in High German. A few lines from the "Chronicle" under the year 1137, during the reign of Stephen, will give an example of Anglo-Saxon in its later and corrupt form, caught in the act of passing into Chaucerian English:-- This gaere for the King | This year fared the King Stephan ofer sae to Normandi; | Stephen over sea to Normandy; and ther wes under | and there he was fangen, forthi thaet hi wenden | accepted [received as duke] thaet he sculde ben alsuic alse | because that they weened the eom waes, and for he | that he should be just as his hadde get his tresor; ac he | uncle was, and because he todeld it and scatered sotlice. | had got his treasure: but he Micel hadde Henri king | to-dealt [distributed] and gadered gold and sylver, and | scattered it sot-like [foolishly]. na god ne dide men for his | Muckle had King saule tharof. Tha the King | Henry gathered of gold and Stephan to Englaland com, | silver; and man did no good tha macod he his gadering | for his soul thereof. When aet Oxeneford, and thar he | that King Stephan was come nam the biscop Roger of | to England, then maked he Sereberi, and Alexander | his gathering at Oxford, and biscop of Lincoln, and the | there he took the bishop Canceler Roger, hise neves, | Roger of Salisbury, and Alexander, and dide aelle in prisun, til | bishop of Lincoln, and hi iafen up hire castles. | the Chancellor Roger, his | nephew, and did them all in | prison [put them in prison] | till they gave up their castles. The following passage from AElfric's Life of King Oswold, in the best period of early English prose, may perhaps be intelligible to modern readers by the aid of a few explanatory notes only. _Mid_ means _with_; while _with_ itself still bears only the meaning of _against_:-- "AEfter tham the Augustinus to Englalande becom, waes sum aethele cyning, Oswold ge-haten [_hight_ or _called_], on North-hymbra-lande, ge-lyfed swithe on God. Se ferde [went] on his iugothe [youth] fram his freondum and magum [relations] to Scotlande on sae, and thaer sona wearth ge-fullod [baptised], and h
PREV.   NEXT  
|<   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138  
139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>  



Top keywords:
English
 

Stephan

 

bishop

 
Lincoln
 
Stephen
 
meaning
 

prison

 

castles

 

Alexander

 

biscop


modern
 
Oswold
 

passage

 

baptised

 

AElfric

 

Sereberi

 

gathering

 

England

 

Oxeneford

 

Oxford


Chancellor
 

nephew

 

prisun

 
Canceler
 

Salisbury

 
intelligible
 
called
 

relations

 

cyning

 

Englalande


Augustinus

 

aethele

 
freondum
 
iugothe
 

swithe

 
hymbra
 

AEfter

 

readers

 

explanatory

 

period


fullod

 

wearth

 
Scotlande
 

caught

 
passing
 
Chaucerian
 

corrupt

 

fangen

 
forthi
 

wenden