FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140  
141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>  
is derived from the first declension of Anglo-Saxon nouns, not as is often asserted, from the Norman-French usage. In other words, all plurals have been assimilated to this the commonest model; just as in French they have been assimilated to the final _s_ of the third declension in Latin. A few plurals of the other types still survive, such as _men_, _geese_, _mice_, _sheep_, _deer_, _oxen_, _children_ and (dialectically) _peasen_. To make up for this loss of inflexions, the language now employs a larger number of particles, and to some extent, of auxiliaries. Instead of _wines_, we now say _of a friend_; instead of _wine_, we now say _to a friend_; and instead of _winum_, we now say _to friends_. English, in short, has almost ceased to be inflexional and has become analytic. As regards matter or vocabulary, the language has lost in certain directions, and gained in others. It has lost many old Teutonic roots, such as _wig_, war; _rice_, kingdom; _tungol_, light; with their derivatives, _wigend_, warrior; _rixian_, to rule; _tungol-witega_, astrologer; and so forth. The relative number of such losses to the survivals may be roughly gauged from the passages quoted above. On the other hand, the language has gained by the incorporation of many Romance words, shortly after the Norman Conquest, such as _place_, _voice_, _judge_, _war_, and _royal_. Some of these have entirely superseded native old English words. Thus the Norman-French _uncle_, _aunt_, _cousin_, _nephew_, and _niece_, have wholly ousted their Anglo-Saxon equivalents. In other instances the Romance words have enriched the language with symbols for really new ideas. This is still more strikingly the case with the direct importations from the classical Greek and Latin which began at the period of the Renaissance. Such words usually refer either to abstract conceptions for which the English language had no suitable expression, or to the accurate terminology of the advanced sciences. In every-day conversation our vocabulary is almost entirely English; in speaking or writing upon philosophical or scientific subjects it is largely intermixed with Romance and Graeco-Latin elements. On the whole, though it is to be regretted that many strong, vigorous or poetical old Teutonic roots should have been allowed to fall into disuse, it may safely be asserted that our gains have far more than outbalanced our losses in this respect. It must never be forgotten, however, th
PREV.   NEXT  
|<   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140  
141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   >>  



Top keywords:
language
 

English

 

French

 
Norman
 
Romance
 
number
 

friend

 

gained

 

Teutonic

 

tungol


vocabulary
 
asserted
 

plurals

 

assimilated

 

losses

 

declension

 

cousin

 

native

 

period

 

superseded


Renaissance
 

direct

 

symbols

 
importations
 

strikingly

 
classical
 
enriched
 

wholly

 

ousted

 

instances


equivalents

 

nephew

 
sciences
 
poetical
 

allowed

 
vigorous
 

strong

 

elements

 

regretted

 

disuse


safely

 

forgotten

 
respect
 

outbalanced

 
Graeco
 
intermixed
 

suitable

 

expression

 
accurate
 

terminology