FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718   719   720   721   722   723   724   725   726   727   728   729   730   731   732   733  
734   735   736   737   738   739   740   741   742   743   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754   755   756   757   758   >>   >|  
nslation of the Latin is: Concerning the legitimate and lawful use of the drink commonly known as cafe by Abdalcader Ben Mohammed al Ansari. The book is composed in seven chapters and was brought out by the author in the year of the Hegira 996 at which time a hundred and twenty years had passed since the use of this drink had become firmly established in Arabia Felix. _Coffee in Poetry_ The Abd-al-Kadir work immortalized coffee. It is in seven chapters. The first treats of the etymology and significance of the word cahouah (kahwa), the nature and properties of the bean, where the drink was first used, and describes its virtues. The other chapters have to do largely with the church dispute in Mecca in 1511, answer the religious objectors to coffee, and conclude with a collection of Arabic verses composed during the Mecca controversy by the best poets of the time. De Nointel, ambassador from the court of Louis XIV to the Ottoman Porte, brought back with him to Paris from Constantinople the Abd-al-Kadir manuscript, and another by Bichivili, one of the three general treasurers of the Ottoman Empire. The latter work is of a later date than the Abd-al-Kadir manuscript, and is concerned chiefly with the history of the introduction of coffee into Egypt, Syria, Damascus, Aleppo, and Constantinople. The following are two of the earliest Arabic poems in praise of coffee. They are about the period of the first coffee persecution in Mecca (1511), and are typical of the best thought of the day: IN PRAISE OF COFFEE _Translation from the Arabic_ O Coffee! Thou dost dispel all cares, thou art the object of desire to the scholar. This is the beverage of the friends of God; it gives health to those in its service who strive after wisdom. Prepared from the simple shell of the berry, it has the odor of musk and the color of ink. The intelligent man who empties these cups of foaming coffee, he alone knows truth. May God deprive of this drink the foolish man who condemns it with incurable obstinacy. Coffee is our gold. Wherever it is served, one enjoys the society of the noblest and most generous men. O drink! As harmless as pure milk, which differs from it only in its blackness. Here is another, rhymed version of the same poem: IN PRAISE OF COFFEE _Translation from the Arabic_ O coffee! Do
PREV.   NEXT  
|<   709   710   711   712   713   714   715   716   717   718   719   720   721   722   723   724   725   726   727   728   729   730   731   732   733  
734   735   736   737   738   739   740   741   742   743   744   745   746   747   748   749   750   751   752   753   754   755   756   757   758   >>   >|  



Top keywords:

coffee

 

Arabic

 

Coffee

 

chapters

 

PRAISE

 

Constantinople

 
COFFEE
 
Ottoman
 

Translation

 

manuscript


composed

 
brought
 

health

 

beverage

 
Concerning
 

legitimate

 

service

 
friends
 

strive

 

wisdom


simple

 

Prepared

 

object

 
thought
 

typical

 
persecution
 

period

 

commonly

 

lawful

 

desire


dispel

 

scholar

 

generous

 

harmless

 

noblest

 

served

 

enjoys

 

society

 

version

 

rhymed


differs
 

blackness

 

Wherever

 

empties

 

foaming

 

nslation

 

intelligent

 

praise

 

condemns

 

incurable