FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188  
189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   >>   >|  
an dialect, which may as Professor W. D. Whitney suggests in his very lucid and able article in vol. v. of the Journal of the American Oriental Society most fitly be called the Avestan dialect. (No other book in this dialect, we believe, is known to be in existence now.) It is difficult to say when these 1 Wilson, Parsi Religion Unfolded, p. 405. documents were written; but in view of all the relevant information now possessed, including that drawn from the deciphered cuneiform inscriptions, the most probable date is about a thousand years before Christ. Professor R. Roth of Tubingen whose authority herein as an original investigator is perhaps hardly second to any other man's says the books of the Zoroastrian faith were written a considerable time before the rise of the Achamenian dynasty. He is convinced that the whole substantial contents of the Zend Avesta are many centuries older than the Christian era.2 Professor Muller of Oxford also holds the same opinion.3 And even those who set the date of the literary record a few centuries later, as Spiegel does, freely admit the great antiquity of the doctrines and usages then first committed to manuscript. In the fourth century before Christ, Alexander of Macedon overran the Persian empire. With the new rule new influences prevailed, and the old national faith and ritual fell into decay and neglect. Early in the third century of the Christian era, Ardeshir overthrew the Parthian dominion in Persia and established the Sassanian dynasty. One of his first acts was, stimulated doubtless by the surviving Magi and the old piety of the people, to reinaugurate the ancient religion. A fresh zeal of loyalty broke out, and all the prestige and vigor of the long suppressed worship were restored. The Zoroastrian Scriptures were now sought for, whether in manuscript or in the memories of the priests. It would seem that only remnants were found. The collection, such as it was, was in the Avestan dialect, which had grown partially obsolete and unintelligible. The authorities accordingly had a translation of it made in the speech of the time, Pehlevi. This translation most of which has reached us written in with the original, sentence after sentence forms the real Zend language, often confounded by the literary public with Avestan. The translation of the Avestan books, probably made under these circumstances as early as A. D. 350, is called the Huzvaresch. In regard to some of t
PREV.   NEXT  
|<   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188  
189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   >>   >|  



Top keywords:

dialect

 
Avestan
 

translation

 
Professor
 
written
 

original

 

Christ

 

dynasty

 
literary
 
manuscript

century
 

Christian

 

centuries

 

Zoroastrian

 

called

 

sentence

 

Sassanian

 

Persia

 
dominion
 
established

surviving

 

confounded

 

public

 

doubtless

 

Parthian

 

stimulated

 
circumstances
 
Ardeshir
 

empire

 
regard

Persian

 
overran
 

Alexander

 
Macedon
 
influences
 

prevailed

 
neglect
 

people

 

Huzvaresch

 
national

ritual

 

overthrew

 

language

 

remnants

 

collection

 

reached

 
memories
 

priests

 

unintelligible

 

authorities