FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  
aims and religious or philosophic conceptions. It is assumed also that the charity of the religious life, if rightly understood, cannot be inconsistent with that of the social life. Perhaps some closer definition of charity is necessary. The words that signify goodwill towards the community and its members are primarily words expressive of the affections of family life in the relations existing between parents, and between parent and child. As will be seen, the analogies underlying such phrases as "God the Father," "children of God," "brethren," have played a great part in the development of charitable thought in pre-Christian as well as in Christian days. The germ, if we may say so, of the words [Greek: philia, agape], _amor_, love; _amicitia_, friendship, is the sexual or the parental relation. With the realization of the larger life in man the meaning of the word expands. _Caritas_, or charity, strikes another note--high price, and thus dearness. It is charity, indeed, expressed in mercantile metaphor; and it would seem that it was associated in thought with the word [Greek: charis], which has also a commercial meaning, but signifies as well favour, gratitude, grace, kindness. Partly thus, perhaps, it assumed and suggested a nobler conception; and sometimes, as, for instance, in English ecclesiastical documents, it was spelt _charitas_. [Greek: Agape], which in the Authorized Version of the Bible is translated charity, was used by St Paul as a translation of the Hebrew word _hesed_, which in the Old Testament is in the same version translated "mercy"--as in Hosea vi. 6, "I desired mercy, and not sacrifice." This word represents the charity of kindness and goodness, as distinguished from almsgiving. Almsgiving, _sedaqah_, is translated by the word [Greek: eleemosune] in the Septuagint, and in the Authorized Version by the word "righteousness." It represents the deed or the gift which is due--done or made, not spontaneously, but under a sense of religious obligation. In the earlier Christian period the word almsgiving has this meaning, and was in that sense applied to a wide range of actions and contracts, from a gift to a beggar at a church door to a grant and a tenure of land. It also, in the word almoner, represented the fulfilment of the religious obligation with the aid of an agent or delegate. The words charity or love (_caritas_ or [Greek: agape
PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  



Top keywords:
charity
 

religious

 

meaning

 

Christian

 

translated

 

thought

 
obligation
 

almsgiving

 

kindness

 

Authorized


represents

 

Version

 

assumed

 

version

 
distinguished
 

Testament

 

rightly

 

sacrifice

 

goodness

 

desired


understood
 

translation

 

documents

 
charitas
 
ecclesiastical
 

English

 

instance

 

inconsistent

 

social

 

Perhaps


Hebrew

 

sedaqah

 

church

 

beggar

 

actions

 

contracts

 

tenure

 
delegate
 

caritas

 

almoner


represented

 

fulfilment

 
righteousness
 
conception
 

eleemosune

 

Septuagint

 
spontaneously
 

period

 
applied
 

earlier