li domus. 6. 357-358.
signiferi super aetheris aestas. 6. 481.
caeli lucida templa. 1. 1014.
altaque caeli
densebant procul a terris fulgentia templa. 5. 490-491.
4. _The Sun._
sol lumine conserit arva. 2. 210-211.
rosea sol alte lampade lucens. 5. 610.
aeternum lampada mundi. 5. 402.
III. CATULLUS.
84-54 B.C.
Odi et amo. _Carmen_ 85. 1.
Si tamen e nobis aliquid nisi nomen et umbra
restat, in Elysia valle Tibullus erit:
obvius huic venias, hedera iuvenalia cinctus
tempora, cum Calvo, docte Catulle, tuo.
Ovid, _Amores_, 3. 9. 59-62.
Tenderest of Roman poets...
Sweet Catullus.
Tennyson, '_Frater, Aae atque Vale._'
Catullus is the greatest lyric poet of Roman literature.
With the exception of c. 61, it is in his shorter poems that Catullus
achieves his greatest success. The poet does not handle dactylic
measures quite easily; on the other hand, he is masterly in the lighter
lyrical forms. The harmony of substance and form, the refinement and
transparent clearness of the thoughts, are incomparable, as are the
grace, strength, and warmth of feeling in the shorter pieces.
Teuffel, Schwabe, and Warr, _History of Roman Literature_, vol. 1, p.
391 ff.
Catullus, born at Verona in Cisalpine Gaul, came early to Rome, where
most of his short life was spent. He has left us about 116 poems, most
of them brief, but a few of considerable length. The ultimate
preservation of these depended upon the fortunate rediscovery at Verona
of a single copy. Several of them imitate the learned and artificial
style of the Alexandrine school of Greek poetry. It is on this account
that Ovid applies to him the epithet doctus.
For Reference: Sellar, _Roman Poets of the Republic_, chapter 15;
Robinson Ellis, _A Commentary on Catullus_ (2d edition, Oxford, 1889);
Merrill, _Catullus_ (Boston, 1893); Ellis, _Translation of Catullus_
(London, 1871).
Metres: Phalaecian, A. & G. 623, 624, 625. 11: _Selections_ 1, 3, 4, 5.
Choliambic, A. & G. 618, a, b, c: _Selection_ 6. Elegiac, B. 369, 1, 2;
A. &. G. 616: _Selections_ 2, 7-9.
_1._ 2. oppositast: equals opposita est. The joke turns on the double
meaning of opponere, to expose and to mortgage. We may render the
passage as,--My little farm is not exposed to the drafts of the south
wind...but to a draft for, etc. 3. Apeliotae: a Greek word for east
wind, meaning from the sun, i.e. from the region where the sun rises.
|