FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254  
255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   >>   >|  
the Cornish, we actually find _kleuz_ and _kloz_ for tomb or inclosure. (See Le Gonidec, "Dict. Breton-Francais," s. v.) The _en_ might either be the Cornish preposition _yn_, or it may have been intended for the article in the genitive, _an_. The old rock in the tomb, _i.e._ _in tumba_, or the old rock of the tomb, Cornish _carag goz an cloz_, would be intelligible and natural renderings of the Latin _Mons in tumba_. But though this would fully account for the origin of the Cornish name as preserved by Carew, it would still leave the Saxon appellation the "Hore rock in the wodd" unexplained. How could William of Worcester have got hold of this name? Let us remember that William does not mention any Cornish name of the Mount, and that nothing is ever said at his time of the "Hore rock in the wodd" being a translation of an old Cornish name. All we know is that the monks of the Mount used that name, and it is hardly likely that so long and cumbrous a name should ever have been used much by the people in the neighborhood. How the monks of St. Michael's Mount came to call their place the "Hore rock in the wodd" at the time of William of Worcester, and probably long before his time, is, however, not difficult to explain, after we have seen how they transferred the traditions which originally referred to Mont St. Michel to their own monastery. Having told the story of the "_sylva opacissima_" by which their mount was formerly surrounded to many visitors, as they told it to William of Worcester, the name of the "Hore rock in the wodd" might easily spring up among them, and be kept up within the walls of their priory. Nor is there any evidence that in this peculiar form the name ever spread beyond their walls. But it is possible that here, too, language may have played some tricks. The number of people who used these names and kept them alive can never have been large, and hence they were exposed much more to accidents arising from ignorance and individual caprice than names of villages or towns which are in the keeping of hundreds and thousands of people. The monks of St. Michael's Mount may in time have forgotten the exact purport of "Cara cowz in clowze," "the old rock of the tomb," really the "Mons in tumba;" and their minds being full of the old forest by which they believed _their_ island, like Mont St. Michel, to have been formerly surrounded, what wonder if _cara cowz in clowze_ glided away into _cara clowse in cowze_,
PREV.   NEXT  
|<   230   231   232   233   234   235   236   237   238   239   240   241   242   243   244   245   246   247   248   249   250   251   252   253   254  
255   256   257   258   259   260   261   262   263   264   265   266   267   268   269   270   271   272   273   274   275   276   277   278   279   >>   >|  



Top keywords:

Cornish

 

William

 
Worcester
 

people

 
clowze
 

Michael

 

Michel

 
surrounded
 

language

 

number


tricks

 

played

 

priory

 
easily
 

spring

 

visitors

 
opacissima
 

spread

 

peculiar

 

evidence


forest
 

believed

 
forgotten
 
purport
 

island

 
clowse
 

glided

 

thousands

 

hundreds

 

exposed


accidents

 

arising

 

keeping

 
villages
 

ignorance

 

individual

 

caprice

 

transferred

 

unexplained

 

appellation


Francais

 

Breton

 
mention
 

remember

 

preserved

 

article

 

intended

 

preposition

 

intelligible

 
account