tegelsch un Steg:
Wenn Twe sik man leef hebbt--keen Sorg vaer den Weg.
I.
No ditch is so deep, and no wall is so high,
If two love each other, they'll meet by and by.
II.
No storm is so wild, and no night is so black,
If two wish to meet, they will soon find a track.
III.
There is surely the moon, or the stars shining bright,
Or a torch, or a lantern, or some sort of light;
IV.
There is surely a ladder, a step, or a stile,
If two love each other, they'll meet ere long while.
JEHANN, NU SPANN DE SCHIMMELS AN!
I.
Jehann, nu spann de Schimmels an!
Nu fahr wi na de Brut!
Un hebbt wi nix as brune Per,
Jehann, so is't ok gut!
II.
Un hebbt wi nix as swarte Per,
Jehann, so is't ok recht!
Un buen ik nich uns Weerth sin Soen,
So buen'k sin juengste Knecht!
III.
Un hebbt wi gar keen Per un Wag',
So hebbt wi junge Been!
Un de so glueckli is as ik,
Jehann, dat wuell wi sehn!
MAKE HASTE, MY JOHN, PUT TO THE GRAYS.
I.
Make haste, my John, put to the grays,
We'll go and fetch the bride,
And if we have but two brown hacks,
They'll do as well to ride.
II.
And if we've but a pair of blacks,
We still can bear our doom,
And if I'm not my master's son,
I'm still his youngest groom.
III.
And have we neither horse nor cart,
Still strong young legs have we,--
And any happier man than I,
John, I should like to see.
DE JUNGE WETFRU.
Wenn Abends roth de Wulken treckt,
So denk ik och! an di!
So trock verbi dat ganze Heer,
Un du weerst mit derbi.
Wenn ut de Boem de Blaeder fallt,
So denk ik glik an di:
So full so menni brawe Jung,
Un du weerst mit derbi.
Denn sett ik mi so truri hin,
Un denk so vel an di,
Ik et alleen min Abendbrot--
Un du buest nich derbi.
THE SOLDIER'S WIDOW.
When ruddy clouds are driving past,
'Tis more than I can bear;
Thus did the soldiers all march by,
And thou, too, thou wert there.
When leaves are falling on the ground,
'Tis more than I can bear;
Thus fell full many a valiant lad,
And thou, too, thou wert there.
And now I sit so still and sad,
'Tis more than I can bear;
My evening meal I eat alone,
For thou, thou art not there.
I wish I could add one of Klaus Groth's tales ("Vertellen," as he calls
them), which give the most truthful description of all the minute details
of life in Dithmarschen, and bring the peculiar character of the country
and of its inhabitants vividly before the eyes of the reader. But, short
as they are
|