FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137  
138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   >>   >|  
ch can no longer be thus expressed. _Le fils Roi_ was clearly the son of the King; _il fil Roi_, the sons of the King. Again we find _li roys_, the King, but _au roy_, to the King. Pierre Sarrasin begins his letter on the crusade of St. Louis by _A seigneur Nicolas Arode, Jehan-s Sarrasin, chambrelen-s le roy de France, salut et bonne amour_. But if we apply the same principle to nouns of the first declension, we shall see at once that they could not have lent themselves to the same contrivance. Words like _corona_ have no _s_ in the nom. sing., nor in any of the oblique cases; it would therefore be in French _corone_ throughout. In the plural indeed there might have been a distinction between the nom. and the acc. The nom. ought to have been without an _s_, and the acc. with an _s_. But with the exception of some doubtful passages, where a nom. plur. is supposed to occur in old French documents without an _s_, we find throughout, both in the nom. and the other cases, the _s_ of the accusative as the sign of the plural. Nearly the same applies to certain words of the third declension. Here we find indeed a distinction between the nom. and the oblique cases of the singular, such as _flor-s_, the flower, with _flor_, of the flower; but the plural is _flor-s_ throughout. This form is chiefly confined to feminine nouns of the third declension. There is another very curious contrivance by which the ancient French distinguished the nom. from the acc. sing., and which shows us again how the consciousness of the Latin grammar was by no means entirely lost in the formation of modern French. There are many words in Latin which change their accent in the oblique cases from what it was in the nominative. For instance, _cantator_, a singer, becomes _cantatorem_, in the accusative. Now in ancient French the nom., corresponding to _cantator_, is _chantere_, but the gen. _chanteor_, and thus again a distinction is established of great importance for grammatical purposes. Most of these words followed the analogy of the second declension, and added an _s_ in the nom. sing., dropped it in the nom. plur., and added it again in the oblique cases of the plural. Thus we get-- SINGULAR. PLURAL. Nom. Oblique Cases. Nom. Oblique Cases. _chantere_ _chanteor_ _chanteor_ _chanteors_ From _baro, _baron_ _baron_ _barons_ baronis_ (O. Fr. _ber_) _latro, _l
PREV.   NEXT  
|<   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137  
138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   >>   >|  



Top keywords:

French

 

plural

 

oblique

 

declension

 

chanteor

 

distinction

 

cantator

 

accusative

 
contrivance
 

flower


ancient

 

Oblique

 

Sarrasin

 

chantere

 

consciousness

 

singular

 

feminine

 
chiefly
 

distinguished

 

confined


grammar
 

curious

 

dropped

 

analogy

 

grammatical

 

purposes

 

SINGULAR

 

PLURAL

 

baronis

 

chanteors


barons

 

importance

 

change

 
accent
 

formation

 
modern
 

nominative

 

established

 

cantatorem

 

instance


singer

 
Nicolas
 
seigneur
 
crusade
 

chambrelen

 

France

 
letter
 

expressed

 

longer

 

Pierre