FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187  
188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   >>   >|  
ch turns upon the assumption that Pope's translation was vastly superior to the original, is too extravagant to be pleasing. Fenton was a scholar, and could not have thought what he said.] [Footnote 14: "I would add," says Dr. Johnson, in his Life of Parnell, "that the description of barrenness in his verses to Pope was borrowed from Secundus, but lately searching for the passage, which I had formerly read, I could not find it." The borrowed description is the only tolerable part of the poem, which is in a clumsy strain, unlike the usual easy style of Parnell.] [Footnote 15: He was only son to the Lord Chancellor Harcourt, and died in 1720.--ROSCOE.] [Footnote 16: It was paying pitiful homage to rank to call an indifferent versifier, like the Duke of Buckingham, "great Sheffield," and pretend that he was the instructor and model of Pope.] [Footnote 17: The comparison of the three Graces, admiring the reflection of themselves in Pope's works, to Narcissus enamoured of his own face in the stream, is a ludicrous conceit, and the execution is on a par with the idea.] [Footnote 18: This paragraph refers to Pope's Temple of Fame.] [Footnote 19: Pope's genius was not epic, and the only epic poem he composed was his juvenile effort, Alcander, which he burnt because it was too worthless to be preserved.] [Footnote 20: This and the concluding verse are from the Temple of Fame.] [Footnote 21: These lines first appeared in 1726, in the translation of the Odyssey, where they were appended by Broome to the final note. Pope inserted them in the 8vo edition of his works in 1736.] [Footnote 22: This was a compliment our author could not take much pleasure in reading; for he could not value himself on his edition of Shakespeare.--WARTON.] [Footnote 23: The comparison on both sides is wanting in truth. The superficial researches, and meagre notes of Pope did not renovate Shakespeare, and no second Raphael has repainted the pictures of Raphael the first. Fitness of praise was a merit which the writers of commendatory verses commonly despised. Their study was to outvie each other in the grossness, and insincerity of their flattery.] [Footnote 24: Odyssey, lib. xvi.--BROOME.] [Footnote 25: Pope inserted this tribute among the Recommendatory poems prefixed to the 8vo edition of his works, 1736. Lyttelton was not raised to the peerage till November, 1757, twenty-seven years after the date of his verses.] [Footnote
PREV.   NEXT  
|<   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187  
188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   >>   >|  



Top keywords:

Footnote

 

verses

 
edition
 
Parnell
 

description

 
borrowed
 

Temple

 
Odyssey
 
inserted
 

Raphael


Shakespeare
 
comparison
 

translation

 

Broome

 
peerage
 

raised

 
November
 

pleasure

 

reading

 

compliment


author

 

concluding

 

worthless

 

preserved

 

Lyttelton

 

twenty

 

appeared

 

appended

 
WARTON
 

outvie


tribute

 
despised
 

commendatory

 

commonly

 

Recommendatory

 

BROOME

 

flattery

 

grossness

 

insincerity

 

writers


superficial

 

researches

 

meagre

 

wanting

 

renovate

 
pictures
 
Fitness
 

praise

 

repainted

 

prefixed