nals._ By CAPTAIN MACONOCHIE,
R.N., K.H., late Superintendent at Norfolk Island.
_General Views, &c. &c._ By the SAME.
* * * * *
[Footnote 1: Amongst the anecdotes which are told in this concluding
portion of the pamphlet, we were struck with the following, which
affords a striking instance of that tendency to _run a-muck_ from time
to time by which some men are unhappily afflicted:--"One of them, at
length, showed strong indications of approaching insanity. He became
moody, and twice attempted to destroy himself. I thought that possibly
change of occupation and diet might benefit him; and I brought him to my
own garden in consequence, and sought to feed him up. But he rather got
worse. I remonstrated with him; and his answer was a striking one--'When
I used to be in this way before, I could get into trouble, (commit an
offence, and incur a severe punishment,) and that took it out of me; but
now that I try to behave myself, I think that I am going mad
altogether.'"]
PUSHKIN, THE RUSSIAN POET.
No. III.
SPECIMENS OF HIS LYRICS.
TRANSLATED FROM THE ORIGINAL RUSSIAN, BY THOMAS B. SHAW, B.A. OF
CAMBRIDGE, ADJUNCT PROFESSOR OF ENGLISH LITERATURE IN THE IMPERIAL
ALEXANDER LYCEUM, TRANSLATOR OF "THE HERETIC," &C. &C.
We trust our readers will not blame us for the slightness of
construction and unimportant subjects of many of the minor pieces which
we have admitted into our present selection from Pushkin's lyrical
productions. It was our object to give the English reader, as far as
possible, a fair and just notion of the poet's peculiar turn of thought
and style of expression; and to do this completely, it appeared to us
indispensable to avoid confining our choice--however natural it might
have seemed, and however great the temptation to do so--to the more
ambitious and elaborate efforts of his genius. The true principles of
criticism have long ago established the doctrine, that the composition
of a beautiful song, or even of a perfect epigram, deserves to be
considered as difficult a task, and as rare an achievement, as the
production of an ode or of an elegy; and though it may be objected that,
for the purposes of _translation_, the song is generally much more
ungrateful than the more imposing production, yet we could not consider
ourselves as fulfilling our promise, (of holding up to our countrymen a
faithful mirror of Pushkin's poetry,) had we omitted to attempt versio
|