y suffice to show that his sympathy with his divine
Master did not lessen or hinder his complete fellow feeling with man.
That must be a defective piety which puts a barrier between a saintly
soul and whatsoever pertains to humanity. He who chose us out of the
world sent us back into it, there to find our sphere of service; and in
order to such service we must keep in close and vital touch with human
beings as did our divine Lord Himself.
Service to God was with George Muller a passion. In the month of May,
1897, he was persuaded to take at Huntly a little rest from his constant
daily work at the orphan houses. The evening that he arrived he said,
What opportunity is there here for services for the Lord? When it was
suggested to him that he had just come from continuous work, and that it
was a time for rest, he replied that, being now free from his usual
labours, he felt he must be occupied in some other way in serving the
Lord, to glorify whom was his object in life. Meetings were accordingly
arranged and he preached both at Huntly and at Teignmouth.
As we cast this last glance backward over this life of peculiar sanctity
and service, one lesson seems written across it in unmistakable letters:
PREVAILING PRAYER. If a consecrated human life is an _example_ used by
God to teach us the _philosophy_ of holy living, then this man was meant
to show us how _prayer, offered in simple faith, has power with God._
One paragraph of Scripture conspicuously presents the truth which George
Muller's living epistle enforces and illustrates; it is found in James
v. 16-18:
"The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much," is the
sentence which opens the paragraph. No translation has ever done it
justice. Rotherham renders it: "Much avails a righteous man's
supplication, working inwardly." The Revised Version translates, "avails
much in its working." The difficulty of translating lies not in the
_obscurity_ but in the _fulness_ of the meaning of the original. There
is a Greek middle participle here (Transcriber's note: The Greek word
appears here in parentheses), which may indicate "either the _cause_ or
the _time_ of the effectiveness of the prayer," and may mean, through
its working, or while it is actively working. The idea is that such
prayer has about it supernatural energy. Perhaps the best key to the
meaning of these ten words is to interpret them in the light of the
whole paragraph:
"Elijah was a man subje
|