FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  
tinct in their refulgent prime._ These others include Keats (Adonais) himself, to whom the phrase, 'struck by the envious wrath of man,' may be understood as more peculiarly appropriated. And generally the 'others' may be regarded as nearly identical with 'the inheritors of unfulfilled renown' who appear (some of them pointed out by name) in stanza 45. The word God is printed in the Pisan edition with a capital letter: it may be questioned whether Shelley meant to indicate anything more definite than 'some higher power--Fate.' 11. 8, 9. _And some yet live, treading the thorny road Which leads, through toil and hate, to Fame's serene abode._ Byron must be supposed to be the foremost among these; also Wordsworth and Coleridge; and doubtless Shelley himself should not he omitted. +Stanza 6,+ 1. 2. _The nursling of thy widowhood._ As to this expression see p. 51. I was there speaking only of the Muse Urania; but the observations are equally applicable to Aphrodite Urania, and I am unable to carry the argument any further. 11. 3, 4. _Like a pale flower by some sad maiden cherished, And fed with true love tears instead of dew._ It seems sufficiently clear that Shelley is here glancing at a leading incident in Keats's poem of _Isabella, or the Pot of Basil_, founded upon a story in Boccaccio's _Decameron_. Isabella unburies her murdered lover Lorenzo; preserves his head in a pot of basil; and (as expressed in st. 52 of the poem) 'Hung over her sweet basil evermore, And moistened it with tears unto the core.' I give Shelley's words 'true love tears' as they appear in the Pisan edition: 'true-love tears' might be preferable. 1. 9. _The broken lily lies--the storm is overpast._ As much as to say: the storm came, and shattered the lily; the storm has now passed away, but the lily will never revive. +Stanza 7,+ 1. i. _To that high Capital where kingly Death_, &c. The Capital is Rome (where Keats died). Death is figured as the King of Rome, who there 'keeps his pale court in beauty and decay,'--amid the beauties of nature and art, and amid the decay of monuments and institutions. 11. 3, 4. _And bought, with price of purest breath, A grave among the eternal._ Keats, dying in Rome, secured sepulture among the many illustrious persons who are there buried. This seems to be the only meaning of 'the eternal' in the present passage: the term does not directly imply (what is sufficiently enforced elsewhere) Keats's own p
PREV.   NEXT  
|<   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96  
97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   >>   >|  



Top keywords:

Shelley

 

edition

 

Urania

 
Capital
 
sufficiently
 

eternal

 

Stanza

 

Isabella

 
evermore
 

moistened


preserves
 

founded

 

leading

 

incident

 

Boccaccio

 

Decameron

 

expressed

 

Lorenzo

 
unburies
 

murdered


secured

 

sepulture

 

illustrious

 

breath

 

institutions

 

monuments

 

bought

 

purest

 

persons

 

buried


enforced

 

directly

 
meaning
 

present

 

passage

 

nature

 

passed

 
shattered
 
broken
 

overpast


revive

 
glancing
 

beauty

 

beauties

 
figured
 
kingly
 

preferable

 

letter

 

capital

 

questioned