FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   >>  
mortals must come. Translation of J.W. Mackail. REST AT NOON MELEAGER (First Century B.C.) Voiceful cricket, drunken with drops of dew, thou playest thy rustic music that murmurs in the solitude, and perched on the leaf edges shrillest thy lyre-tune with serrated legs and swart skin. But, my dear, utter a new song for the tree-nymphs' delight, and make thy harp-notes echo to Pan's, that escaping Love I may seek out sleep at noon, here, lying under the shady plane. Translation of J.W. Mackail. "IN THE SPRING A YOUNG MAN'S FANCY" MELEAGER Now the white iris blossoms, and the rain-loving narcissus, And now again the lily, the mountain-roaming, blows. Now too, the flower of lovers, the crown of all the springtime, Zenophila the winsome, doth blossom with the rose. O meadows, wherefore vainly in your radiant garlands laugh ye? Since fairer is the maiden than any flower that grows! Translation of Alma Strettell. MELEAGER'S OWN EPITAPH MELEAGER Tread softly, O stranger; for here an old man sleeps among the holy dead, lulled in the slumber due to all; Meleager son of Eucrates, who united Love of the sweet tears and the Muses with the joyous Graces; whom god-begotten Tyre brought to manhood, and the sacred land of Gadara, but lovely Cos nursed in old age among the Meropes. But if thou art a Syrian, say "Salam," and if a Phoenician, "Naidios," and if a Greek, "Hail": they are the same. Translation of J.W. Mackail. EPILOGUE PHILODEMUS (60 B.C.) I was in love once; who has not been? I have reveled; who is uninitiated in revels? Nay, I was mad; at whose prompting but a god's? Let them go; for now the silver hair is fast replacing the black, a messenger of wisdom that comes with age. We too played when the time of playing was; and now that it is no longer, we will turn to worthier thoughts. Translation of J.W. Mackail. DOCTOR AND DIVINITY NICARCHUS Marcus the doctor called yesterday on the marble Zeus; though marble, and though Zeus, his funeral is to-day. Translation of J.W. Mackail. LOVE'S IMMORTALITY STRATO (First Century A.D.) Who may know if a loved one passes the prime, while ever with him and never left alon
PREV.   NEXT  
|<   357   358   359   360   361   362   363   364   365   366   367   368   369   370   >>  



Top keywords:

Translation

 

Mackail

 
MELEAGER
 

marble

 

flower

 

Century

 

EPILOGUE

 

reveled

 

uninitiated

 

PHILODEMUS


nursed

 
begotten
 
brought
 

manhood

 
sacred
 

Graces

 

united

 

joyous

 

Gadara

 

Phoenician


Naidios

 

Syrian

 

lovely

 

revels

 
Meropes
 

funeral

 
IMMORTALITY
 

yesterday

 

called

 

DIVINITY


NICARCHUS

 
Marcus
 

doctor

 

STRATO

 

passes

 
DOCTOR
 

thoughts

 
replacing
 

messenger

 

silver


prompting

 

wisdom

 
Eucrates
 

longer

 

worthier

 
played
 

playing

 
delight
 

nymphs

 

escaping