e? Who may not satisfy to-day who satisfied yesterday?
and if he satisfy, what should befall him not to satisfy to-morrow?
Translation of J.W. Mackail.
AS THE FLOWERS OF THE FIELD
STRATO
If thou boast in thy beauty, know that the rose too blooms, but quickly
being withered, is cast on the dunghill; for blossom and beauty have the
same time allotted to them, and both together envious time withers away.
Translation of J.W. Mackail.
SUMMER SAILING
ANTIPHILUS (First Century A.D.)
Mine be a mattress on the poop, and the awnings over it, sounding with
the blows of the spray, and the fire forcing its way out of the
hearthstones, and a pot upon them with empty turmoil of bubbles; and let
me see the boy dressing the meat, and my table be a ship's plank covered
with a cloth; and a game of pitch-and-toss, and the boatswain's whistle:
the other day I had such fortune, for I love common life.
Translation of J.W. Mackail.
THE GREAT MYSTERIES
CRINAGORAS (First Century A.D.)
Though thy life be fixed in one seat, and thou sailest not the sea nor
treadest the roads on dry land, yet by all means go to Attica, that thou
mayest see those great nights of the worship of Demeter; whereby thou
shalt possess thy soul without care among the living, and lighter when
thou must go to the place that awaiteth all.
Translation of J.W. Mackail.
TO PRIAPUS OF THE SHORE
MAECIUS (Roman period)
Priapus of the sea-shore, the trawlers lay before thee these gifts by
the grace of thine aid from the promontory, having imprisoned a tunny
shoal in their nets of spun hemp in the green sea entrances: a beechen
cup, and a rude stool of heath, and a glass cup holding wine, that thou
mayest rest thy foot, weary and cramped with dancing, while thou chasest
away the dry thirst.
Translation of J.W. Mackail.
THE COMMON LOT
AMMIANUS (Second Century A.D.)
Though thou pass beyond thy landmarks even to the pillars of Heracles,
the share of earth that is equal to all men awaits thee, and thou shalt
lie even as Irus, having nothing more than thine obelus moldering into a
land that at last is not thine.
Translation of J.W. Mackail.
"TO-MORROW, AND TO-MORROW"
MACEDONIUS (Third Centu
|