FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43  
44   >>  
BOETHIUS' CONSOLATIONS OF PHILOSOPHY. The celebrated treatise _De Consolatione Philosophiae_, was translated into English verse by John Walton, otherwise called Johannes Capellanus, in the year 1410. A beautiful manuscript on parchment, of this translation, is preserved in the British Museum (_Harl. MS._ 43.). Other copies are amongst the archives of Lincoln Cathedral, Baliol College, &c. It was printed in the Monastery of Tavestok in 1525, a copy of which impression is of the utmost rarity. There is an English prose translation by "George Colvil, alias Coldewell," printed by John Cawood, 4to. 1556. And again, _Boethius' Five Bookes of Philosophicall Comfort_, translated by J.T., and printed at London in 12mo., 1609. Viscount Preston's translation was _first_ printed in 8vo., 1695. The edition of 1712, mentioned by your correspondent, was the _second_. Boethius was again translated by W. Causton in 1730, and with notes and illustrations, by the Rev. P. Ridpath, 8vo., 1785. The latter is, I believe, an excellent translation; it is accompanied by a Life of Boethius, drawn up with great care and accuracy. In 1789 a translation by R. Duncan appeared at Edinburgh; and in 1792, an anonymous translation was printed in London. The latter is said to be a miserable performance. King Alfred's Anglo-Saxon version, with an English translation and notes, by J.S. Cardale, was printed at London, in 8vo., 1829. EDWARD F. RIMBAULT. _Queen Elizabeth's Translation of Boethius_ (Vol. ii., p. 56.).--One of JARLTZBERG'S inquiries is, "Has Queen Elizabeth's work (which she executed during her captivity before she ascended the throne) been printed?" Certainly not: if it had been, it would have been well known. May we venture to anticipate an affirmative reply to another parallel question--Does Queen Elizabeth's translation of _Boethius_ exist in manuscript? But where did JARLTZBERG learn that it was "executed during her captivity before she ascended the throne?" We know that she made such a translation when she was sixty years of age, that is, in October and November, 1593, (see Nichols's _Progresses, &c., of Queen Elizabeth_, vol. iii. p. 564., and the _Gentleman's Magazine_ for February last, p. 143.), and it is a very interesting proof of the continuance of her learned studies at that advanced period of her life; and, as the curious document which records this fact is unnoticed in the last edition of _Royal and Noble Authors_ b
PREV.   NEXT  
|<   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43  
44   >>  



Top keywords:

translation

 

printed

 
Boethius
 

Elizabeth

 

London

 
translated
 

English

 

executed

 

edition

 
throne

ascended

 
captivity
 

manuscript

 

JARLTZBERG

 

performance

 
version
 

Alfred

 

Cardale

 

EDWARD

 

inquiries


Translation
 

Certainly

 
RIMBAULT
 

interesting

 

continuance

 

learned

 

February

 
Gentleman
 

Magazine

 

studies


advanced
 
unnoticed
 

Authors

 
records
 

period

 

curious

 

document

 

Progresses

 
miserable
 
question

affirmative

 

anticipate

 

parallel

 

November

 
October
 

Nichols

 

venture

 

archives

 
Lincoln
 

Cathedral