. The English words are arranged
in order of their terminations, and each is furnished with a Latin
equivalent.
Of all the works which we have yet considered, Latin was an essential
element: whether the object was, as in the glossaries and vocabularies
before the fifteenth century, to explain the Latin words themselves,
or as in the _Promptorium_ and _Catholicon_, the _Abecedarium_ and the
_Alvearie_, and other works of the sixteenth century, to render
English words into Latin. But a new stage of development was marked by
the appearance of dictionaries of English with another modern
language. In 1521, the 'Introductory to write and to pronounce
Frenche,' by Alexander Barclay, author of the 'Ship of Fooles,' was
issued from the press of Robert Coplande; and about 1527 Giles du Guez
or du Wes (anglicized Dewes), French teacher to the Lady Mary,
afterwards Queen Mary, published his 'Introductorie for to lerne to
rede, to pronounce and to speke French trewly.' In addition to
grammatical rules and dialogues, it contains a select vocabulary
English and French. In 1514, Mary Tudor, younger sister of Henry VIII,
became the unwilling bride of Louis XII of France. To initiate the
princess in her husband's tongue, John Palsgrave, a native of London
and graduate of Cambridge, who had subsequently studied in Paris, was
chosen as her tutor, and accompanied her to France. For her use
Palsgrave prepared his celebrated _Esclarcissement de la Langue
Francoyse_, which he subsequently revised and published in 1530, after
his return to England, where he was incorporated M.A. at Oxford. The
_Esclarcissement_ is a famous book, at once grammar and vocabulary,
and may be considered as the earliest dictionary of a modern language,
in French as well as in English. It was reprinted in 1852 at the
expense of the French Government in the series of publications
entitled 'Collection de documents inedits sur l'histoire de France,
publies par les soins du Ministre de l'Instruction Publique, Deuxieme
Serie--Histoire des Lettres et des Sciences.' It is a trite saying
that 'they do these things better in France'; but it is, nevertheless,
sometimes true. Amid all the changes of government which France has
seen in modern times, it has never been forgotten that the history of
the French language, and of French letters and French science, is part
of the history of France; the British government has not even now
attained to the standpoint of recognizing this:
|