FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  
Project Gutenberg's The Metamorphoses of Ovid, by Publius Ovidius Naso This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.net Title: The Metamorphoses of Ovid Literally Translated into English Prose, with Copious Notes and Explanations Author: Publius Ovidius Naso Translator: Henry Thomas Riley Release Date: July 16, 2008 [EBook #26073] Language: English Character set encoding: ASCII *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE METAMORPHOSES OF OVID *** Produced by Louise Hope, Ted Garvin and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net [Transcriber's Note: This e-text covers the second half, Books VIII-XV, of Henry T. Riley's 1851 translation of Ovid's Metamorphoses. The first half, Books I-VII, is already available from Project Gutenberg as e-text 21765. Note that this text, unlike the earlier one, is based solely on the 1893 George Bell reprint. This text is intended for users whose text readers cannot use the "real" (unicode/utf-8) version of the file. The "oe" ligature has been unpacked into separate letters; Greek has been transliterated and shown between +marks+. In the original text, words and phrases supplied by the translator were printed in _italics_. In this e-text they are shown in braces {}. Italics in the notes and commentary are shown conventionally with _lines_. Square brackets [] in the body text are in the original. Line numbers from the Latin poem--not its prose translation--were printed as headnotes on each page. For this e-text, only the line numbers of each complete "Fable" are given. Line numbers used in footnotes are retained from the original text; these, too, refer to the Latin poem and are independent of line divisions in the translation. In Transcriber's Notes, references to Clarke are from the third edition (1752).] The METAMORPHOSES of OVID. Literally Translated into English Prose, with Copious Notes and Explanations, BY HENRY T. RILEY, B.A. of Clare Hall, Cambridge. LONDON: GEORGE BELL & SONS, YORK ST., COVENT GARDEN, AND NEW YOR
PREV.   NEXT  
|<   1   2   3   4   5   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25  
26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   >>   >|  



Top keywords:
original
 
numbers
 

translation

 

English

 

Gutenberg

 

Metamorphoses

 

Project

 

Explanations

 

Copious

 
Translated

Literally
 

printed

 

Publius

 

Ovidius

 

METAMORPHOSES

 
Transcriber
 

conventionally

 

Square

 
commentary
 

supplied


transliterated

 

letters

 

separate

 

ligature

 
unpacked
 

braces

 

Italics

 

italics

 

translator

 

phrases


brackets
 
Cambridge
 
LONDON
 

GEORGE

 

GARDEN

 
COVENT
 

edition

 

complete

 

headnotes

 
independent

divisions

 
references
 

Clarke

 

footnotes

 

retained

 
Language
 
Thomas
 
Release
 

Character

 
GUTENBERG