FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202  
203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   >>   >|  
size, the Aljama of Cordova. These were monuments worthy to have kings and caliphs for architects, for such they had. There is no doubt that the palace of Azahrah was planned and designed by the Caliph himself; and the founder of that dynasty, Abderahman the First, not only designed the magnificent mosque of Cordova, but presided daily over the progress of its erection. Possessed, as these sovereigns were, as well as all the well-born portion of their nation, of a highly cultivated education, the intervals of leisure, left them by war, were rarely thrown away in idleness. Abderahman the First was a poet, besides being a mathematician, an architect, and the first soldier of his time. Some of his writings have been preserved, and are among the Arab works collected and translated by Conde into Spanish. The following stanzas, addressed to a palm-tree, must be, as is always the case, still more beautiful in the original, although charming in the Spanish. The monarch of the Western Empire, after having vanquished his enemies, and pacified his dominions,--beloved by his subjects and by all who approached him, and possessed of the resources of science to occupy his mind, was nevertheless unhappy. He preferred his home in Asia to the splendours of an imperial throne in such a land as Andalucia. He caused a young palm-tree to be brought from Syria, and planted in a garden formed by him in the environs of Cordova; and it was his delight to sit in a tower constructed in the garden, and gaze at his tree. It was to this tree he addressed the lines thus translated:-- Tu tambien, insigne palma, Eres aqui forastera. De Algarbe las dulces auras Tu pompa halagan y besan. En fecundo suelo arraigas, Y al cielo tu cima elevas, Tristes lagrimas lloraras, Si qual io sentir pudieras. Tu no sientes contratiempos Como io de suerte aviesa: A mi de pena y dolor Continuas lluvias me annegan. Con mis lagrimas regue Las palmas que el Forat riega, Pero las palmas y el rio Se olvidan de mis penas. Cuando mios infaustos hados, Y de Al. Abas la fiereza Mi forzaron de dexar Del alma las dulces prendas; A ti de mi patria amada Ningun recuerda ti queda; Pero io, triste, no puedo Dexar de llorar por ella. It is probable that on the occasion of the surrender of Cordova to Ferdinand the Third, the Moors destroyed their palace of Azarah, since
PREV.   NEXT  
|<   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202  
203   204   205   206   207   208   209   210   211   212   213   214   215   216   217   218   219   220   221   222   223   224   225   226   227   >>   >|  



Top keywords:

Cordova

 

palmas

 

addressed

 
dulces
 

garden

 

lagrimas

 

Spanish

 

translated

 

Abderahman

 

designed


palace
 

surrender

 

fecundo

 
halagan
 

Algarbe

 

forzaron

 

Ferdinand

 

arraigas

 

occasion

 

lloraras


fiereza
 

Tristes

 

elevas

 

constructed

 

Azarah

 
environs
 
delight
 

forastera

 

insigne

 

tambien


destroyed
 

probable

 

Ningun

 

formed

 

infaustos

 

prendas

 
patria
 

olvidan

 

Cuando

 
annegan

recuerda

 
pudieras
 

sientes

 
contratiempos
 

sentir

 

llorar

 

Continuas

 

lluvias

 

suerte

 

aviesa