ly or naturally, of a tint
between the darkest mahogany and ebony.
[8] The Author has in every instance made use of the word Gothic, in
preference to the employment of any sort of periphrasis; considering
that the chief intention of a name is, not that its application should
accord with its derivation, but rather that it should present to all who
know it, or have dictionaries, an identical meaning, in order that the
idea of the individual employing it may be speedily caught. Now the word
Gothic having always been applied to this architecture, it is
comprehended. A dismounted highwayman is termed a pad. The oblong area
in the centre of Madrid is called a door. "What's in a name?"
[9]
"Who does a kindness is not therefore kind.--
Perhaps the wind has shifted from the East."--POPE.
[10] Feeling his powers as a draughtsman inadequate to do justice to
this court, the author has inserted the above sketch merely to show the
general architectural design.
[11] He had put to death the "Master of St. Bernard," a title of those
days possessed by the chief of that order appointed by the Pope. It was
Urbano V, who, on the occasion of this act, resented at the same time
various other offences.
[12] The above is gathered from the following passage of Appianus
Alexandrinus. "Relicto, utpote pacata regione, valido praesidio, Scipio
milites omnes vulneribus debiles in unam urbem compulit, quam ab Italia
Italicam nominavit, claram natalibus Trajani et Adriani, qui posteris
temporibus Romanum imperium tenuere."
Elius Sparcianus, in the life of Adrian, says, "Origo imperatoris
Adriani vetustior a Picentibus, posterior ab Hispaniensibus manat;
siquidem Adria ortos majores suos apud Italicam, Scipionum temporibus
resedisse in libris vitae suae Adrianus ipse commemorat."
[13] No other town is so placed as to accord with the description given
by Pliny, who passes it on the right bank of the river, and arrives at
Seville lower down on the left: "Italica et a laeva Hispalis colonia
cognomine Romulensis."
Lucas de Tuy, who wrote four centuries back, says, "Italica est Hispalis
Antigua."
[14]
Hic fertur Apostolico
Vates fulsisse tempore:
Et praedicasse supremum
Patrem potentis filii.
Typographical errors corrected by the etext transcriber:
Alonza Cano=>Alonzo Cano (1)
Abderrahman=>Abderahman (1)
Andalusia=>Andalucia (1)
End of the Project Gutenberg EBook of The Picturesq
|