FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180  
181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>   >|  
y when they might be thus protected, the people of Orleans continued to protect themselves as best they could. But they were anxious and not without reason. For although they might prevent the enemy from entering within the city, they could devise no means for speedily driving him away. In the early days of March they observed with concern that the English were digging a ditch to serve them as cover in passing from one bastion to another, from la Croix-Boissee to Saint-Ladre. This work they attempted to destroy. They vigorously attacked the _Godons_ and took a few prisoners. With two shots from his culverin Maitre Jean killed five persons, including Lord Gray, the nephew of the late Earl of Salisbury.[567] But they could not hinder the English from completing their work. The siege continued with terrible vigour. Agitated by doubts and fears, consumed with anxiety, without sleep, without rest, and succeeding in nothing, they began to despair. Suddenly a strange rumour arises, spreads, and gains credence. [Footnote 567: 3 March. _Journal du siege_, p. 54.] It is told that there had lately passed through the town of Gien a maid (_une pucelle_), who proclaimed that she was on her way to Chinon to the gentle Dauphin, and said that she had been sent by God to raise the siege of Orleans and take the King to his anointing at Reims.[568] [Footnote 568: _Trial_, vol. iii, pp. 21, 23. _Journal du siege_, pp. 46 _et seq._ _Chronique de la Pucelle_, p. 278.] In colloquial language, a maid (_une pucelle_) was a girl of humble birth, who earned her livelihood by manual work and was generally a servant. Thus the leaden pumps used in kitchens were usually called _pucelles_. The term was doubtless vulgar, but it had no evil meaning. In spite of Clopinel's naughty saying: "_Je legue ma pucelle a mon cure_," it was used to describe a respectable girl of good morals.[569] [Footnote 569: La Curne, under the word _Pucelle_; Du Cange, ad. v. _Pucella_. _Je laisse cent sols de deniers A ceulx qui boivent voluntiers Et s'ay laissie a mon cure Ma pucelle quand je mourrai,_ says Eustache Deschamps (quoted by La Curne); Du Cange cites a will of 1274: "afterwards I leave to Laurence _ma pucelle_ and twelve _livres_ of Paris."] The tidings that a little saint of lowly origin, one of Our Lord's poor, was bringing divine help to Orleans made a great impression on minds excited by the fevers of the siege and rendered
PREV.   NEXT  
|<   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170   171   172   173   174   175   176   177   178   179   180  
181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   196   197   198   199   200   201   202   203   204   205   >>   >|  



Top keywords:

pucelle

 
Orleans
 

Footnote

 

Journal

 

Pucelle

 

continued

 
English
 
pucelles
 

called

 

earned


doubtless

 

humble

 

livelihood

 

servant

 

leaden

 
kitchens
 

bringing

 
origin
 

manual

 

generally


colloquial

 

fevers

 

rendered

 
excited
 

Chronique

 

divine

 

vulgar

 

impression

 
language
 

laisse


deniers

 

Pucella

 
anointing
 

quoted

 

Deschamps

 

Eustache

 
laissie
 
boivent
 

voluntiers

 

tidings


livres
 

naughty

 

Clopinel

 

mourrai

 

meaning

 

twelve

 

morals

 
respectable
 

describe

 
Laurence