turned its head to see who spoke, but, owing
to the weight upon it, it could not see. Presently, when Ayar Uchu
wanted to get off he was not able, for he found that the soles of his
feet were fastened to the shoulders of the _huaca_. The six brethren,
seeing that he was a prisoner, came to succour him. But Ayar Uchu,
finding himself thus transformed, and that his brethren could not
release him, said to them--"O Brothers, an evil work you have wrought
for me. It was for your sakes that I came where I must remain for ever,
apart from your company. Go! go! happy brethren, I announce to you that
you will be great lords. I, therefore, pray that in recognition of the
desire I have always had to please you, you will honour and venerate me
in all your festivals and ceremonies, and that I shall be the first to
whom you make offerings. For I remain here for your sakes. When you
celebrate the _huarachico_ (which is the arming of the sons as knights)
you shall adore me as their father, for I shall remain here for ever."
Manco Ccapac answered that he would do so, for that it was his will and
that it should be so ordered. Ayar Uchu promised for the youths that he
would bestow on them the gifts of valour, nobility, and knighthood, and
with these last words he remained, turned into stone. They constituted
him the _huaca_ of the Incas, giving it the name of Ayar Uchu
Huanacauri.[46] And so it always was, until the arrival of the
Spaniards, the most venerated _huaca_, and the one that received the
most offerings of any in the kingdom. Here the Incas went to arm the
young knights until about twenty years ago, when the Christians
abolished this ceremony. It was religiously done, because there were
many abuses and idolatrous practices, offensive and contrary to the
ordinances of God our Lord.
[Note 46: Huanacauri was a very sacred _huaca_ of the Peruvians.
Cieza de Leon tells much the same story as Sarmiento, ii. pp. 17, 18,
19, 22, 89, 101, 107, 111. Garcilasso de la Vega mentions Huanacauri
four times, i. pp. 65, 66, and ii. pp. 169, 230, as a place held in
great veneration. It is frequently mentioned by Molina. The word is
given by Yamqui Pachacuti as Huayna-captiy. _Huayna_ means a youth,
_captiy_ is the subjunctive of the verb _cani_, I am. The word appears
to have reference to the arming of youths, and the ordeals they went
through, which took place annually at this place.]
XIII.
ENTRY OF THE INCAS INTO THE VALLEY OF CUZCO
|