FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417  
418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   >>   >|  
but a cloud of infantry followed after in myriads; and in the midst his companions bore Patroclus. They covered all the dead body over with hair, which, cutting off,[733] they threw upon it; but noble Achilles held his head behind, grieving, for he was sending a blameless companion to Hades. [Footnote 732: A most remarkable and beautiful example of the appropriation of sound to sense. Pope has admirably imitated the original by the following translation:-- "O'er hills, o'er dales, o'er crags, o'er rocks, they go." Cowper less successfully:-- "They measured hill and dale, Right onward now, and now circuitous." Cf. Milton, P.L. ii. 948:-- "So eagerly the fiend O'er bog, or steep, through strait, rough, dense, or rare, With head, hands, wings, or feet pursues his way, And swims, or sinks, or wades, or creeps, or flies."] [Footnote 733: So in Senec. Hippol. 1176, "Placemus umbras, capitis exuvias cape, laceraeque frontis accipe abscissam comam." The custom is learnedly illustrated by Bernart on Stat. Theb. vi. 195, Lomeier de Lustrat. Sec. xxv.] But they, when they reached the place where Achilles pointed out to them, laid him down; and immediately heaped on abundant wood for him. Then again swift-footed Achilles remembered another thing. Standing apart from the pile, he cut off his yellow hair, which he had nurtured, blooming, for the river Sperchius;[734] and, moaning, he spake, looking upon the dark sea: [Footnote 734: On this custom, cf. Schol. Hesiod. Theog. 348: [Greek: Apolloni kai potamois oi neoi apetemon tas komas, dia to auxeseos kai anatrophes aitious einai]. See Lindenbrog on Censorin. de Die Nat. i. p. 6, and Blomf. on AEsch. Choeph. s. init., with my own note. Statius, Achill. i. 628, "Quaerisne meos, Sperchie, natatus, Promissasque comas?" Cf. Pausan. i. 43, 4; Philostrat. Her. xi.] "In vain, O Sperchius, did my father Peleus vow to thee, that I, returning to my dear native land, should there cut off my hair for thee, and offer a sacred hecatomb; and besides, that I would in the same place sacrifice fifty male sheep at the fountains, where are a grove and fragrant altar to thee. Thus the old man spake, but thou hast not fulfilled his will. And now, since I return not to my dear fatherland, I will give my hair to the hero Patroclus, to be borne [with him]." Thus saying, he placed his hai
PREV.   NEXT  
|<   393   394   395   396   397   398   399   400   401   402   403   404   405   406   407   408   409   410   411   412   413   414   415   416   417  
418   419   420   421   422   423   424   425   426   427   428   429   430   431   432   433   434   435   436   437   438   439   440   441   442   >>   >|  



Top keywords:
Footnote
 

Achilles

 

Patroclus

 

custom

 

Sperchius

 

apetemon

 

Choeph

 
auxeseos
 

Lindenbrog

 

Censorin


anatrophes

 

aitious

 

yellow

 

nurtured

 

blooming

 
remembered
 

Standing

 
moaning
 
Hesiod
 

Apolloni


potamois

 

Philostrat

 

fountains

 

fragrant

 

hecatomb

 

sacrifice

 

fatherland

 
fulfilled
 
return
 
sacred

natatus

 

Sperchie

 

Promissasque

 
Pausan
 

Quaerisne

 

Statius

 
Achill
 
footed
 

returning

 

native


Peleus

 

father

 
original
 

translation

 

imitated

 

admirably

 

appropriation

 

circuitous

 

onward

 

Milton