FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  
s by _likelihood_;" and assigns to it the meanings of "probably, likely, perhaps." However, I venture to say, in opposition to so great an authority, that there is no immediate connexion whatever between the words _belike_ and _likely_, with the exception of the accidental similarity in the syllable _like_. We find three different meanings attached to the same form _like_ in English, viz. _like_, similis; _to like_, i. e. to be pleased with; and the present word _belike_, whose real meaning I propose to explain. The first is from the A.-S. _lic_, _gelic_; Low Germ. _lick_; Dutch _gelyk_; Dan. _lig_ (which is said to take its meaning from _lic_, a corpse, _i. e._ an essence), which word also forms our English termination -_ly_, sometimes preserving its old form _like_; as _manly_ or _manlike_, _Godly_ or _Godlike_; A.-S. _werlic_, _Godlic_; to which the Teut. adjectival termination _lich_ is analogous. The second form, _to like_, i. e. to be pleased with, is quite distinct from the former (though it has been thought akin to it on the ground that _simili similis placet_); and is derived from the A.-S. _lician_, which is from _lic_, or _lac_, a gift; Low Germ. _licon_; Dutch _lyken_. The third form, the compound term _belike_ (mostly used adverbially) is from the A.-S. _licgan_, _belicgan_, which means, to lie by, near, or around; to attend, accompany; Low Germ. and Dutch, _liggen_; Germ. _liegen_. In the old German, we have _licken_, _ligin_, _liggen_--_jacere_; and _geliggen_--_se habere_; which last seems to be the exact counterpart of our old English _belike_; and this it was which first suggested to me what I conceive to be its true meaning. We find the simple and compound words in juxtaposition in _Otfridi Evang._, lib. i. cap. 23. 110. in vol. i. p. 221. of Schilter's _Thes. Teut._: "Thoh er nu biliban si, Farames thoh thar er si Zi thiu'z nu sar giligge, Thoh er bigraben ligge." "Etsi vero is (Lazarus) jam mortuus est, Eamus tamen ubi is sit, Quomodo id jam se habeat (quo in statu sint res ejus), Etiamsi jam sepultus jaceat." On which Schilter remarks: "Zi thiu'z nu sar giligge quomodo se res habeat, hodie _standi_ verbo utimur,--wie es stehe, zustehe." We thus see that the radical meaning of the word _belike_ is to lie or be near, to attend; from which it came to express the _simple condition_, or _state of a thing_: and it is in this latter sense that the wor
PREV.   NEXT  
|<   6   7   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30  
31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   >>   >|  



Top keywords:

belike

 

meaning

 

English

 

habeat

 

termination

 

meanings

 
Schilter
 

simple

 

pleased

 
compound

liggen

 

attend

 

giligge

 

similis

 
Farames
 

biliban

 
habere
 

geliggen

 

licken

 

jacere


counterpart
 

Otfridi

 

juxtaposition

 

suggested

 

conceive

 
utimur
 

standi

 

remarks

 

quomodo

 

jaceat


sepultus

 

condition

 

Etiamsi

 

Lazarus

 

zustehe

 
mortuus
 

bigraben

 
radical
 

express

 

Quomodo


simili

 
propose
 

explain

 

present

 

attached

 

essence

 
corpse
 

syllable

 
venture
 
opposition