FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  
ess, who runs away from an unnatural father. In one of the Modern Greek versions (Hahn, No. 27), she sinks into the earth. For references to seven other forms of the story, see Grimm, _KM._, iii. p. 116. In one Russian variant (Khudyakof, No. 54), she hides in a secret drawer, constructed for the purpose in a bedstead; in another (Afanasief, vi. No. 28 _a_), her father, not recognising her in the pig-skin dress, spits at her, and turns her out of the house. In a third, which is of a very repulsive character (ibid. vii. No. 29), the father kills his daughter. [196] Afanasief, vi. No. 18. [197] The Russian word is _zakukovali_, _i.e._, "They began to cuckoo." The resemblance between the word _kukla_, a puppet, and the name and cry of the cuckoo (_Kukushka_) may be merely accidental, but that bird has a marked mythological character. See the account of the rite called "the Christening of the Cuckoos," in "Songs of the Russian people," p. 215. [198] Very like these puppets are the images which reply for the sleeping prince in the opening scene of "De beiden Kuenigeskinner" (Grimm, No. 113). A doll plays an important part in one of Straparola's stories (Night v. Fable 2). Professor de Gubernatis identifies the Russian puppet with "the moon, the Vedic Raka, very small, but very intelligent, enclosed in the wooden dress, in the forest of night," "Zoological Mythology," i. 207-8. [199] Afanasief, ii. No. 31. [200] Khudyakof, No. 55. [201] Ibid., No. 83. [202] Wojcicki's "Polnische Volkssagen," &c. Lewestam's translation, iii. No. 8. [203] The germ of all these repulsive stories about incestuous unions, proposed but not carried out, was probably a nature myth akin to that alluded to in the passage of the Rigveda containing the dialogue between Yama and Yami--"where she (the night) implores her brother (the day) to make her his wife, and where he declines her offer because, as he says, 'they have called it sin that a brother should marry his sister.'" Max Mueller, "Lectures," sixth edition, ii. 557. [204] Afanasief, vii. No. 18. [205] Her name _Vyed'ma_ comes from a Slavonic root _ved_, answering to the Sanskrit _vid_--from which springs an immense family of words having reference to knowledge. _Vyed'ma_ and _witch_ are in fact cousins who, though very distantly related, closely resemble each other both in appearance and in character. [206] Afanasief, i. No. 4 _a_. From the Voroneje Government. [207]
PREV.   NEXT  
|<   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156   157   158   159   160   161   162   163   164   165   166   167   168   169   170  
171   172   173   174   175   176   177   178   179   180   181   182   183   184   185   186   187   188   189   190   191   192   193   194   195   >>   >|  



Top keywords:
Afanasief
 

Russian

 

character

 
father
 

cuckoo

 

called

 

stories

 

brother

 

puppet

 

Khudyakof


repulsive

 
nature
 

Rigveda

 
implores
 
dialogue
 

alluded

 

passage

 

Government

 

forest

 

wooden


Zoological

 

Mythology

 

Wojcicki

 

incestuous

 

unions

 
proposed
 

translation

 

Polnische

 

Volkssagen

 

Lewestam


carried

 

appearance

 
springs
 

immense

 

Sanskrit

 

answering

 

Slavonic

 

family

 

cousins

 

resemble


distantly
 
related
 

reference

 

knowledge

 

closely

 
declines
 

edition

 
Lectures
 
Mueller
 

sister