FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104  
105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   >>   >|  
ns. And surely Forster does his part well; but I can fancy that some other Correspondent but himself should be drawn in as Dickens' Life goes on, and thickens with Acquaintances. We in the Country are having the best of it just now, I think, in these fine Days, though we have nothing to show so gay as Covent Garden Market. I am thinking of my Boat on the River. . . . You say I did not date my last letter: I can date this: for it is my Birthday. {153} This it was that made me resolve to send you the Photos. Hey for my 65th year! I think I shall plunge into a Yellow Scratch Wig to keep my head warm for the Remainder of my Days. * * * * * In September 1863 Mr. Ruskin addressed a letter to 'The Translator of the Rubaiyat of Omar,' which he entrusted to Mrs. Burne Jones, who after an interval of nearly ten years handed it to Mr. Charles Eliot Norton, Professor of the History of Fine Art in Harvard University. By him it was transmitted to Carlyle, who sent it to FitzGerald, with the letter which follows, of which the signature alone is in his own handwriting. * * * * * CHELSEA, 14 _April_, 1873. DEAR FITZGERALD, Mr. Norton, the writer of that note, is a distinguished American (co-editor for a long time of the North American Review), an extremely amiable, intelligent and worthy man; with whom I have had some pleasant walks, dialogues and other communications, of late months;--in the course of which he brought to my knowledge, for the first time, your notable _Omar Khayyam_, and insisted on giving me a copy from the third edition, which I now possess, and duly prize. From him too, by careful cross-questioning, I identified, beyond dispute, the hidden 'Fitzgerald,' the Translator;--and indeed found that his complete silence, and unique modesty in regard to said meritorious and successful performance, was simply a feature of my own _Edward F._! The translation is excellent; the Book itself a kind of jewel in its way. I do Norton's mission without the least delay, as you perceive. Ruskin's message to you passes through my hands sealed. I am ever your affectionate T. CARLYLE. _Carlyle to Norton_. 5 CHEYNE ROW, CHELSEA, 18 _April_ 1873. DEAR NORTON, It is possible Fitzgerald may have written to you; but whether or not I will send you his letter to myself, as a slight emblem and memorial of the peaceable, affectionate, and ultra modest man, and his innocent _far niente_ life,--and the connexio
PREV.   NEXT  
|<   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104  
105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129   >>   >|  



Top keywords:
letter
 

Norton

 

Fitzgerald

 

CHELSEA

 

American

 

Carlyle

 
Translator
 
Ruskin
 
affectionate
 

Khayyam


notable

 

insisted

 

giving

 
edition
 

memorial

 

questioning

 

identified

 

careful

 

slight

 

emblem


possess

 

knowledge

 

pleasant

 

niente

 
amiable
 

connexio

 

intelligent

 

worthy

 
innocent
 

brought


peaceable

 

months

 
modest
 

dialogues

 
communications
 

written

 

CARLYLE

 

translation

 
extremely
 

excellent


CHEYNE
 
message
 

perceive

 

passes

 

mission

 

complete

 
silence
 

hidden

 

sealed

 

dispute