FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   >>  
in Romeo's This gentleman, the prince's neer Alie. The late Mr. B.B. Rogers in his translations of Aristophanes has of course no other pronunciation. His verses are too good to be spoiled by what began as a vulgarism. Another equally recent vulgarism, not recognized by the _N.E.D._ and bad enough to make George Russell turn in his grave, is 'm['a]gazine' for 'magaz['i]ne'. It is not yet common, but such vulgarisms are apt to climb. In times not quite so recent the word 'prophecy' has changed, not indeed its stress, but the quantity of its final vowel. When Alford wrote 'The Queen's English', every one lengthened the last vowel, as in the verb, nor do I remember any other pronunciation in my boyhood. Now the _N.E.D._ gives the short vowel only. Alford to his own satisfaction accounted for the long vowel by the diphthong _ei_ of the Greek. It is to be feared that his explanation would involve 'dynast[=y]' and 'polic[=y]', even if it did not oblige us to turn 'Pompey' into 'Pomp[=y]'. In this case it may be suspected that the noun was assimilated to the verb, which follows the analogy of 'magnify' and 'multiply'. The voice of the people which now gives us 'prophec[)y]' seems here to have felt the power of analogy and assuredly will prevail. _ON PROPER NAMES._ It is to be hoped that except in reading Latin and Greek texts we shall keep to the traditional pronunciation of proper names as it is enshrined in our poetry and other literature. We must continue to lengthen the stressed penultimate vowel in Athos, Cato, Draco, Eros, Hebrus, Lichas, Nero, Otho, Plato, Pylos, Remus, Samos, Titus, Venus, and the many other disyllables wherein it was short in the ancient tongues. On the other hand we shall shorten the originally long stressed antepenultimate vowel in Brasidas, Euripides, Icarus, Lavinia, Lucilius, Lydia, Nicias, Onesimus, Pegasus, Pyramus, Regulus, Romulus, Scipio, Sisyphus, Socrates, Thucydides, and many more. Quin, and the actors of his day, used to give to the first vowel in 'Cato' the sound of the _a_ in 'father'. They probably thought that they were Italianizing such names. In fact their use was neither Latin nor English. They were like the men of to-day who speak of the town opposite Dover as 'Cally', a name neither French nor English. A town which once sent members to the English Parliament has a right to an English name. Prior rhymed it with 'Alice' and Browning has When Fortune's malice
PREV.   NEXT  
|<   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   >>  



Top keywords:

English

 

pronunciation

 
stressed
 

Alford

 

vulgarism

 

analogy

 

recent

 

disyllables

 

proper

 

traditional


tongues
 
shorten
 
reading
 

ancient

 

enshrined

 

Hebrus

 
Lichas
 

continue

 

originally

 

penultimate


lengthen
 

literature

 

poetry

 

Socrates

 

opposite

 

French

 

Italianizing

 

Browning

 

Fortune

 

malice


rhymed
 

members

 

Parliament

 

thought

 

Pegasus

 

Onesimus

 

Pyramus

 

Regulus

 

Romulus

 

Nicias


Euripides
 

Brasidas

 

Icarus

 

Lavinia

 

Lucilius

 
Scipio
 

Sisyphus

 

father

 

actors

 

Thucydides