FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474  
475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   >>   >|  
re aemulation, and no envy is; When you behold me wish myselfe, the man That would have done, that, which you only can! BEN JONSON. The translator of _Guzman_ was James Mabbe, which he disguised under the Spanish pseudonym of _Diego Puede-ser_; _Diego_ for _James_, and _Puede-ser_ for _Mabbe_ or _May-be_! He translated, with the same spirit as his Guzman, _Celestina, or the Spanish Bawd_, that singular tragi-comedy,--a version still more remarkable. He had resided a considerable time in Spain, and was a perfect master of both languages,--a rare talent in a translator; and the consequence is, that he is a translator of genius. THE LOVES OF "THE LADY ARABELLA."[322] Where London's towre its turrets show So stately by the Thames's side, Faire Arabella, child of woe! For many a day had sat and sighed. And as shee heard the waves arise, And as shee heard the bleake windes roare, As fast did heave her heartfelte sighes, And still so fast her teares did poure! _Arabella Stuart, in Evans's Old Ballads_. (Probably written by Mickle.) The name of Arabella Stuart, Mr. Lodge observes, "is scarcely mentioned in history." The whole life of this lady seems to consist of secret history, which, probably, we cannot now recover. The writers who have ventured to weave together her loose and scattered story are ambiguous and contradictory. How such slight domestic incidents as her life consisted of could produce results so greatly disproportioned to their apparent cause may always excite our curiosity. Her name scarcely ever occurs without raising that sort of interest which accompanies mysterious events, and more particularly when we discover that this lady is so frequently alluded to by her foreign contemporaries. The historians of the Lady Arabella have fallen into the grossest errors. Her chief historian has committed a violent injury on her very person, which, in the history of a female, is not the least important. In hastily consulting two passages relative to her, he applied to the Lady Arabella the defective understanding and headstrong dispositions of her aunt, the Countess of Shrewsbury; and by another misconception of a term, as I think, asserts that the Lady Arabella was distinguished neither for beauty nor intellectual qualities.[323] This authoritative decision perplexed the mode
PREV.   NEXT  
|<   450   451   452   453   454   455   456   457   458   459   460   461   462   463   464   465   466   467   468   469   470   471   472   473   474  
475   476   477   478   479   480   481   482   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   >>   >|  



Top keywords:

Arabella

 

translator

 

history

 

Stuart

 

Guzman

 

scarcely

 
Spanish
 

mysterious

 
accompanies
 

interest


occurs

 
curiosity
 
excite
 
raising
 

domestic

 
ambiguous
 

contradictory

 
scattered
 

ventured

 

results


greatly
 

disproportioned

 

produce

 

slight

 

events

 

incidents

 

consisted

 

apparent

 
historian
 

Shrewsbury


Countess

 

misconception

 

dispositions

 

applied

 

relative

 

defective

 

understanding

 

headstrong

 
asserts
 
authoritative

decision
 

perplexed

 
qualities
 
distinguished
 

beauty

 
intellectual
 

passages

 

fallen

 

grossest

 
errors