FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   >>  
l activity, in the case of art the mere beholding and procuring of its productions seemed to suffice, and therefore, while a native literature was formed in an artificial way in Rome, no attempt even was made to develop a native art. Notes for Chapter XIV 1. A distinct set of Greek expressions, such as -stratioticus-, -machaera-, -nauclerus-, -trapezita-, -danista-, -drapeta-, - oenopolium-, -bolus-, -malacus-, -morus-, -graphicus-, -logus-, - apologus-, -techna-, -schema-, forms quite a special feature in the language of Plautus. Translations are seldom attached, and that only in the case of words not embraced in the circle of ideas to which those which we have cited belong; for instance, in the -Truculentus- --in a verse, however, that is perhaps a later addition (i. 1, 60) --we find the explanation: --phronesis-- -est sapientia-. Fragments of Greek also are common, as in the -Casina-, (iii. 6, 9): --Pragmata moi parecheis-- -- -Dabo- --mega kakon--, -ut opinor-. Greek puns likewise occur, as in the -Bacchides- (240): -opus est chryso Chrysalo-. Ennius in the same way takes for granted that the etymological meaning of Alexandros and Andromache is known to the spectators (Varro, de L. L. vii. 82). Most characteristic of all are the half-Greek formations, such as -ferritribax-, -plagipatida-, -pugilice-, or in the -Miles Gloriosus- (213): -Fuge! euscheme hercle astitit sic dulice et comoedice!- 2. III. VIII. Greece Free 3. One of these epigrams composed in the name of Flamininus runs thus: --Zenos io kraipnaisi gegathotes ipposunaisi Kouroi, io Spartas Tundaridai basileis, Aineadas Titos ummin upertatos opase doron Ellenon teuxas paisin eleutherian.-- 4. Such, e. g, was Chilo, the slave of Cato the Elder, who earned money en bis master's behalf as a teacher of children (Plutarch, Cato Mai. 20). 5. II. IX. Ballad-Singers 6. The later rule, by which the freedman necessarily bore the -praenomen- of his patron, was not yet applied in republican Rome. 7. II. VII. Capture of Tarentum 8. III. VI. Battle of Sena 9. One of the tragedies of Livius presented the line-- -Quem ego nefrendem alui Iacteam immulgens opem.- The verses of Homer (Odyssey, xii. 16): --oud ara Kirken ex Aideo elthontes elethomen, alla mal oka elth entunamene ama d amphipoloi pheron aute siton kai krea polla kai aithopa oinon eruthron.-- are thus interpreted: -Topper citi ad aedis--venimus Circae Simul
PREV.   NEXT  
|<   483   484   485   486   487   488   489   490   491   492   493   494   495   496   497   498   499   500   501   502   >>  



Top keywords:

native

 

master

 

earned

 

Ballad

 

Plutarch

 

children

 
behalf
 
teacher
 

Singers

 

Flamininus


kraipnaisi

 
gegathotes
 

Kouroi

 

ipposunaisi

 
composed
 

Greece

 

epigrams

 
Spartas
 

Tundaridai

 

eleutherian


paisin

 

teuxas

 

Ellenon

 
Aineadas
 

basileis

 
upertatos
 

entunamene

 

amphipoloi

 

elethomen

 

Kirken


elthontes

 

pheron

 

venimus

 

Circae

 

Topper

 

interpreted

 

aithopa

 

eruthron

 

Capture

 

Tarentum


republican
 

applied

 

necessarily

 

praenomen

 

patron

 

Battle

 

immulgens

 

Iacteam

 

verses

 

Odyssey