his
quaint epigram of Epigonus upon a frog, who falling into a pipe of wine,
cried out,
+pheu tines hudor
pinousi manien sophrona mainomenoi.+
"Having death and the glass between his teeth, the ministers visited him
to bring him to himself, that he might take resolution to die with some
thought and reflection; one of them especially exhorted him to recite
the Lord's Prayer; upon which, opening his eyes, he looked very ghastly
upon the minister, And what is that, says he, that you call the Lord's
Prayer? The standers by answered, It was the Our Father; and that, if he
could not pronounce that prayer, they desired him that at least he would
recite some christian prayer, that he might die like a good man. For my
part, replied he, I never knew any other prayer than this,
"Cynthia prima suis miserum me cepit ocellis,
Contractum nullis ante cupidinibus."[12a]
Cynthia's fine eyes, me wretched, first could move,
Before that time I knew not what was love.
"And scarce had he repeated ten or twelve verses of that elegy of
Propertius, but he expired, surrounded with cups and glasses, and of him
one may really say, that he vomitted his purple soul out, _Purpuraeam
vomit ille animam_[13]."
I shall not vouch for the truth of this story, but you have it as I find
it; nor must it be expected that Buchanan, who was their mortal enemy,
should find any favour from the priests of the church of Rome.
Justus Lipsius got sometimes drunk; he tells us so himself, in his
Commentary on Seneca, for in that passage where the philosopher says,
that drunkenness cures some certain distempers, he makes on the word
distempers this remark following--Melancholy (we know it by experience)
or cold. And in the discourses which he says were carried on between
Carrio Demius and Dusa, upon subjects of literature, and which he
inserts in his Ancient Lessons, they had always a glass in their hand.
Every one knows that Baudius, professor in the university of Leyden, was
a great drinker, and Culprit himself pleads guilty to the indictment.
_Habemus rerum confitentem._ Here follow his own words, which I own I
cannot translate without losing their beauty in the Latin, but the
substance is, that he defies envy itself to say any thing against him,
but that like the ancient Cato, he drank pretty liberally of the juice
of the grape. _Concurrant omnes_, says he, _non dicam ut ille satiricus,
Augures, Haruspices, sed quicquid est ubique
|