FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  
ortably enough with her, he determined, without seeking any further, to marry her.... The people all declared themselves pleased, and promised to regard her in all things as their mistress. Afterward they made preparations for a most noble feast, and the like did the prince, inviting all his relations, and the great lords in all parts and provinces about him; he had also most rich and costly robes made, shaped by a person that seemed to be of the same size with his intended spouse; and provided a girdle, ring, and fine coronet, with everything requisite for a bride. And when the day appointed was come, about the third hour he mounted his horse, attended by all his friends and vassals, and, having everything in readiness, he said, "My lords and gentlemen, it is now time to go for my new spouse." [Footnote 29: This, the most famous of Boccaccio's stories, is the last of those related on the tenth day. Lowndes's "Manual" mentions under Boccaccio "the Booke called de John Bochas, descriving the Falle of Princis and Princessis and Other Nobles, translated into Englisshe by John Lydgate, Folio, London, 1494." Another early translation appeared in 1560, but this appears to have contained parts only of the "Decameron." An edition issued in 1620-25 is called by Lowndes "the first English translation," by which apparently is meant the first complete one. A translation by E. Dubois was issued in 1806. Boccaccio's Tales were known in England before the invention of printing. Chaucer, who made use of the story of Griselda, has told as follows how he first obtained it from Petrarch in Padua. "I wolle you telle a tale which that I Lernid at Padow of a worthie clerke, Fraucis Petrarke, the laureate poete." ] So on they rode to the village, and when he was come near the father's house he saw her carrying some water from the well, in great haste to go afterward with some of her acquaintances to see the new marchioness; when he called her by her name, which was Griselda, and inquired where her father was. She modestly replied, "My gracious lord, he is in the house." He then alighted from his horse, commanding them all to wait for him, and went alone into the cottage, where he found the father, who was called Giannucolo, and said to him, "Honest man, I am come to espouse thy daughter, but would first ask her some questions before thee." He then inquired whether she would make it her study to please him, and not be uneas
PREV.   NEXT  
|<   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   123   124   125  
126   127   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   >>   >|  



Top keywords:
called
 

Boccaccio

 
father
 
translation
 

Griselda

 

inquired

 

issued

 

Lowndes

 

spouse

 
complete

apparently

 

English

 
Lernid
 
Petrarch
 
printing
 

Chaucer

 
invention
 
obtained
 

Dubois

 

England


Giannucolo

 

Honest

 

cottage

 

commanding

 

espouse

 
daughter
 
questions
 

alighted

 

village

 

carrying


laureate
 
worthie
 

clerke

 

Fraucis

 
Petrarke
 
modestly
 

replied

 

gracious

 

marchioness

 
afterward

acquaintances

 

Princessis

 

costly

 
shaped
 

person

 
inviting
 

relations

 

provinces

 

requisite

 

appointed