ortably enough with
her, he determined, without seeking any further, to marry her.... The
people all declared themselves pleased, and promised to regard her in
all things as their mistress. Afterward they made preparations for a
most noble feast, and the like did the prince, inviting all his
relations, and the great lords in all parts and provinces about him;
he had also most rich and costly robes made, shaped by a person that
seemed to be of the same size with his intended spouse; and provided a
girdle, ring, and fine coronet, with everything requisite for a bride.
And when the day appointed was come, about the third hour he mounted
his horse, attended by all his friends and vassals, and, having
everything in readiness, he said, "My lords and gentlemen, it is now
time to go for my new spouse."
[Footnote 29: This, the most famous of Boccaccio's stories, is the
last of those related on the tenth day. Lowndes's "Manual" mentions
under Boccaccio "the Booke called de John Bochas, descriving the Falle
of Princis and Princessis and Other Nobles, translated into Englisshe
by John Lydgate, Folio, London, 1494." Another early translation
appeared in 1560, but this appears to have contained parts only of the
"Decameron." An edition issued in 1620-25 is called by Lowndes "the
first English translation," by which apparently is meant the first
complete one. A translation by E. Dubois was issued in 1806.
Boccaccio's Tales were known in England before the invention of
printing. Chaucer, who made use of the story of Griselda, has told as
follows how he first obtained it from Petrarch in Padua.
"I wolle you telle a tale which that I
Lernid at Padow of a worthie clerke,
Fraucis Petrarke, the laureate poete."
]
So on they rode to the village, and when he was come near the father's
house he saw her carrying some water from the well, in great haste to
go afterward with some of her acquaintances to see the new
marchioness; when he called her by her name, which was Griselda, and
inquired where her father was. She modestly replied, "My gracious
lord, he is in the house." He then alighted from his horse, commanding
them all to wait for him, and went alone into the cottage, where he
found the father, who was called Giannucolo, and said to him, "Honest
man, I am come to espouse thy daughter, but would first ask her some
questions before thee." He then inquired whether she would make it her
study to please him, and not be uneas
|