FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156  
157   158   159   160   161   162   >>  
ned to Madrid and published the second part in 1615; his other works are "Galatea," published in 1584, "Moral Tales" in 1613, "Journey to Parnassus" in 1614, and twenty or more plays. I THE BEGINNINGS OF DON QUIXOTE'S CAREER[46] In a village of La Mancha, the name of which I have no desire to call to mind, there lived not long since one of those gentlemen that keep a lance in the lance-rack, and an old buckler, a lean hack, and a greyhound for coursing. An olla of rather more beef than mutton, a salad on most nights, scraps on Saturdays, lentils on Fridays, and a pigeon or so extra on Sundays, made away with three-quarters of his income. The rest of it went in a doublet of fine cloth and velvet breeches and shoes to match for holidays, while on week-days he made a brave figure in his best homespun. He had in his house a housekeeper past forty, a niece under twenty, and a lad for the field and market-place, who used to saddle the hack as well as handle the bill-hook. The age of this gentleman of ours was bordering on fifty; he was of a hardy habit, spare, gaunt-featured, a very early riser and a great sportsman. They will have it his surname was Quixada or Quesada (for here there is some difference of opinion among the authors who write on the subject), altho from reasonable conjectures it seems plain that he called himself Quixana. This, however, is of but little importance to our tale; it will be enough not to stray a hair's-breadth from the truth in the telling of it. [Footnote 46: The first translation of "Don Quixote" into any language was the one begun into English by Thomas Shelton in 1607, only two years after the publication of the original Spanish. It was followed in 1687 by a translation by John Philips, a nephew of Milton. Peter A. Motteux, who had previously completed the standard translation of Rabelais begun by Urquhart, published a version of "Don Quixote" in 1719, which was afterward reissued by John Gibson Lockhart with notes by himself. Charles Jarvis, a painter, who was a friend of Pope, published a translation in 1742. This was followed in 1755 by a translation by Tobias Smollet, which seems to have been made from the French rather than the Spanish. In 1818 a sister of R. Smirke brought out another version. Still another by A. J. Duffield was issued in 1851 and another by John Ormsby in 1885. The translation by John Jarvis has probably had the greatest vogue. The passa
PREV.   NEXT  
|<   132   133   134   135   136   137   138   139   140   141   142   143   144   145   146   147   148   149   150   151   152   153   154   155   156  
157   158   159   160   161   162   >>  



Top keywords:
translation
 

published

 

version

 

Spanish

 

Quixote

 

Jarvis

 

twenty

 
Quixana
 

Duffield

 

issued


importance

 

telling

 

Footnote

 

breadth

 

called

 
Ormsby
 

difference

 
greatest
 
Quesada
 

Quixada


sportsman

 

surname

 

opinion

 

conjectures

 

reasonable

 

authors

 

subject

 
Motteux
 
previously
 
completed

Milton

 

Philips

 

nephew

 
standard
 

Rabelais

 

reissued

 
Charles
 
Gibson
 

afterward

 

Urquhart


friend

 

painter

 
Tobias
 

Thomas

 

sister

 

Shelton

 

English

 

brought

 

Smirke

 

Lockhart