FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109  
110   111   112   113   114   115   116   117   118   >>  
records that the tower, which had never originally been completed, had fallen into decay, and that the kiln-bricks had split. These are the Agur bricks mentioned by Benjamin; cf. Isaiah xxvii. 9. Al-ajur is the word still used by the Arabs for kiln-burnt bricks.] [Footnote 139: Niebuhr, vol. II, 216, gives a full account of his visit to the tomb. Layard, speaking of Birs Nimroud, says: "To the south-west in the extreme distance rise the palm-trees of Kifil, casting their scanty shade over a small dome, the tomb of Ezekiel. To this spot occasionally flock in crowds, as their forefathers have done for centuries, the Jews of Bagdad, Hillah, and other cities of Chaldea.... It is now but a plain building, despoiled of the ornaments and MSS. which it once appears to have contained" (_Nineveh and Babylon_, p. 500). Alcharizi composed a beautiful ode when visiting this tomb (chap, xxxv, also chap. L).] [Footnote 140: This Mohammed, as in the case referred to p. 40, must have been a predecessor of the reigning Caliph, as the Prophet was never in Babylonia, and in no case would he have granted favours to the Jews. It should be noted that the British Museum MS. on which our text is based, as well as the Casanatense MS., generally styles the Prophet [Hebrew]. The MS., on which the Constantinople _editio princeps_ is based, had probably all passages where this epithet or other objectionable remarks were used excised by the censor, and it will be seen that the passage before us, with reference to the grant of land by Mohammed, as well as that further on, referring to Ali, the son-in-law of Mohammed, do not appear in any of the printed editions. Dr. Hirschfeld is of opinion that, on the one hand, the epithet is the translation of the Arabic _majn[=u]n_, a term against which Mohammed protested several times in the Koran, because it means he was possessed by a _jinn_, like a soothsayer. On the other hand, the word was chosen having regard to Hosea ix. 7. This was done long before Benjamin's time, by Jafeth and others.] [Footnote 141: See picture of the traditional tomb of Ezekiel in the _Jewish Encyclopaedia_, vol. V, p. 315.] [Footnote 142: The Talmud (Sabbath, II a) speaks of the destruction of Mata Mehasya. Sura took its place as
PREV.   NEXT  
|<   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97   98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109  
110   111   112   113   114   115   116   117   118   >>  



Top keywords:

Mohammed

 

Footnote

 

bricks

 
Ezekiel
 

epithet

 

Prophet

 

Benjamin

 
reference
 

records

 

referring


printed

 

editions

 
Hirschfeld
 

opinion

 

editio

 
princeps
 

Constantinople

 

originally

 

Casanatense

 

generally


styles
 

Hebrew

 
passages
 

translation

 

passage

 

censor

 

excised

 

objectionable

 
remarks
 

traditional


Jewish
 

Encyclopaedia

 

picture

 

Jafeth

 
Mehasya
 

Talmud

 

Sabbath

 

speaks

 
destruction
 

protested


completed

 

possessed

 

regard

 

chosen

 
soothsayer
 

Arabic

 

Museum

 

occasionally

 
crowds
 

forefathers