FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63  
64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   >>   >|  
), but withdrew it, being of opinion that it might have been derived from Perrault. The story of the Third Calender in the _Arabian Nights_ (Night 66) has nothing in common with Blue Beard but the prohibition to open a door. In Italy[51] the Devil is the wooer, the closed door opens on hell: the rest, the adventures of three sisters, resembles Grimm's _Fitcher's Bird_, with a touch of humour. The Devil, seeing the resuscitated girls, is daunted by the idea of facing three wives, and decamps. He had no scruple, it will be seen, about marrying his deceased wife's sister. The Russian like the Oriental stories generally make a man indulge the fatal curiosity, and open the forbidden door. Mr. Ralston quotes from Loewe's _Esthnische Maerchen_ (No. 20) a tale almost too closely like Perrault's. There is a sister, and the goose boy takes the _role_ of rescuer. M. de Gubernatis thinks that the key 'is perhaps the Moon!' (_Zoological Mythology_, 1. 168). In the Gaelic version the heroine is cleansed of blood by a grateful Cat, whose services her sisters had neglected (Campbell, _Tales of West Highlands_, No. 41). In the _Katha Sarit Sagara_ (iii. p. 223) a hero, Saktideva, is forbidden to approach a certain palace terrace. He breaks the taboo, and finds three dead maidens in three pavilions. A horse then kicks him into a lake, and, whereas he had been in the Golden City, hard to win, he finds himself at home in Vardhamana. The affair is but an incident in the medley of incidents, some resembling passages in the Odyssey, which make up the story (compare Ralston's note, _Russian Fairy Tales_, p. 99). From these brief analyses it will be plain that, in point of art, Perrault's tale has a great advantage over its popular rivals. It is at once more sober and more terrible, and (especially when compared with the confusion of incidents in the _Katha Sarit Sagara_) possesses an epical unity of idea and action. In spite of this artistic character, Perrault's tale is clearly of popular origin, as the existence of variants in the folklore of other countries demonstrates. But the details are so fluctuating, that we need not hope to find in them memories of ancient myth, nor is it safe to follow M. Andre Lefevre, when he thinks that, in the two avenging brothers, he recognises the Vedic Asvins. [Footnote 48: The passages in the legend of Sainte Triphime are quoted by M. Deulin, _Contes de Ma Mere l'Oye_, p. 178. See also _Annuaire Hi
PREV.   NEXT  
|<   39   40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63  
64   65   66   67   68   69   70   71   72   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   >>   >|  



Top keywords:

Perrault

 
sisters
 

passages

 

incidents

 

sister

 

thinks

 
Russian
 

popular

 

Ralston

 

forbidden


Sagara

 

compared

 

rivals

 
terrible
 
advantage
 

Golden

 

incident

 

medley

 

affair

 

Vardhamana


resembling
 

confusion

 
analyses
 

Odyssey

 
compare
 
variants
 

recognises

 

brothers

 

Asvins

 
Footnote

avenging
 
follow
 
Lefevre
 
legend
 

Sainte

 

Annuaire

 

quoted

 

Triphime

 

Deulin

 
Contes

ancient

 

origin

 

existence

 
folklore
 

character

 

artistic

 

epical

 
action
 

countries

 

memories