FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97  
98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   >>   >|  
except in the hands of a great master of song, blank verse is apt to be tedious, and Lord Carnarvon's use of the weak ending, his habit of closing the line with an unimportant word, is hardly consistent with the stateliness of an epic, however valuable it might be in dramatic verse. Now and then, also, Lord Carnarvon exaggerates the value of the Homeric adjective, and for one word in the Greek gives us a whole line in the English. The simple [Greek text], for instance, is converted into 'And when the shades of evening fall around,' in the second book, and elsewhere purely decorative epithets are expanded into elaborate descriptions. However, there are many pleasing qualities in Lord Carnarvon's verse, and though it may not contain much subtlety of melody, still it has often a charm and sweetness of its own. The description of Calypso's garden, for example, is excellent: Around the grotto grew a goodly grove, Alder, and poplar, and the cypress sweet; And the deep-winged sea-birds found their haunt, And owls and hawks, and long-tongued cormorants, Who joy to live upon the briny flood. And o'er the face of the deep cave a vine Wove its wild tangles and clustering grapes. Four fountains too, each from the other turned, Poured their white waters, whilst the grassy meads Bloomed with the parsley and the violet's flower. The story of the Cyclops is not very well told. The grotesque humour of the Giant's promise hardly appears in Thee then, Noman, last of all Will I devour, and this thy gift shall be, and the bitter play on words Odysseus makes, the pun on [Greek text], in fact, is not noticed. The idyll of Nausicaa, however, is very gracefully translated, and there is a great deal that is delightful in the Circe episode. For simplicity of diction this is also very good: So to Olympus through the woody isle Hermes departed, and I went my way To Circe's halls, sore troubled in my mind. But by the fair-tressed Goddess' gate I stood, And called upon her, and she heard my voice, And forth she came and oped the shining doors And bade me in; and sad at heart I went. Then did she set me on a stately chair, Studded with silver nails of cunning work, With footstool for my feet, and mixed a draught Of her foul witcheries in golden cup, For evil was her purpose. From her hand I took the cup and drained it to the dregs, Nor felt the m
PREV.   NEXT  
|<   73   74   75   76   77   78   79   80   81   82   83   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94   95   96   97  
98   99   100   101   102   103   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114   115   116   117   118   119   120   121   122   >>   >|  



Top keywords:

Carnarvon

 

Nausicaa

 

gracefully

 
Hermes
 
noticed
 

simplicity

 

translated

 

delightful

 
diction
 

Olympus


episode
 

bitter

 

humour

 

grotesque

 

promise

 

appears

 

violet

 

parsley

 
flower
 

Cyclops


Odysseus

 

devour

 

cunning

 

footstool

 

silver

 

stately

 

Studded

 

drained

 

purpose

 

golden


draught

 

witcheries

 
tressed
 

Goddess

 

troubled

 

called

 

shining

 
Bloomed
 
departed
 

purely


evening

 
shades
 

simple

 

English

 
instance
 
converted
 

decorative

 

epithets

 

subtlety

 

qualities