FREE BOOKS

Author's List




PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  
study, he translated twenty lines of the story of Ceyx and Alcyone, from Ovid, consulting the dictionary only twice: he was then desired to translate the passage which he had read into English verse; and in two or three hours he produced the following version. Much of the time was spent in copying the lines fairly, as this opportunity was taken of exciting his attention to writing and spelling, to associate the habit of application with the pleasure of voluntary exertion. The _curious_ may, if they think it worth their while, see the various _readings_ and corrections of the translation (V. Chapter on Conversation, and Anecdotes of Children) which were carefully preserved, not as "_Curiosities of Literature_," but for the sake of truth, and with a desire to show, that the pupil had the patience to correct. A _genius_ may hit off a few tolerable lines; but if a child is willing and able to criticise and correct what he writes, he shows that he selects his expressions from choice, and not from chance or imitation; and he gives to a judicious tutor the certain promise of future improvement. "Far in a vale there lies a cave forlorn, Which Phoebus never enters eve or morn, The misty clouds inhale the pitchy ground, And twilight lingers all the vale around. No watchful cocks Aurora's beams invite; No dogs nor geese, the guardians of the night: No flocks nor herds disturb the silent plains; Within the sacred walls mute quiet reigns, And murmuring Lethe soothing sleep invites; In dreams again the flying past delights: From milky flowers that near the cavern grow, Night scatters the collected sleep below." S----, the boy who made this translation, was just ten years old; he had made but three previous attempts in versification; his reading in poetry had been some of Gay's fables, parts of the Minstrel, three odes of Gray, the Elegy in a Country Church-yard, the Tears of Old May-day, and parts of the second volume of Dr. Darwin's Botannic Garden; Dryden's translations of the fable of Ceyx and Alcyone he had never seen; the book had always been locked up. Phaedrus and Ovid's Metamorphoses were the whole of his Latin erudition. These circumstances are mentioned thus minutely, to afford the inquisitive teacher materials for an accurate estimate of the progress made by our method of instruction. Perhaps most boys of S----'s age, in our great public seminaries, would, upon a simi
PREV.   NEXT  
|<   15   16   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37   38   39  
40   41   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56   57   58   59   60   61   62   63   64   >>   >|  



Top keywords:
translation
 

correct

 

Alcyone

 

cavern

 
scatters
 
collected
 

fables

 
translated
 

Minstrel

 

twenty


poetry

 

previous

 
attempts
 

versification

 
reading
 
flowers
 

Within

 

plains

 
sacred
 

silent


disturb

 

guardians

 

flocks

 
reigns
 

flying

 
delights
 

dreams

 

murmuring

 

soothing

 

invites


materials

 

accurate

 
estimate
 

progress

 

teacher

 

inquisitive

 
mentioned
 
minutely
 

afford

 

seminaries


public

 

instruction

 

method

 

Perhaps

 
circumstances
 

volume

 
Darwin
 

Botannic

 
Church
 

Country