der sentido, explicaciones ni senas. Necesitar
ver al derwich de Anghera, que estar sabio, y el traducir
todo. Llevarme yo pergamino hoy, y traer pergamino manana,
y no enganar ni robar al senor Tudela. iMoro jurar!
20 Asi diciendo, cruzo las manos, se las llevo a la boca[87-3] y las
beso fervorosamente.
Reflexiono D. Bonifacio: conocio que para descifrar aquel
documento tendria que fiarse de algun moro, y que ninguno le
era tan conocido ni tan afecto como _Manos-gordas_, y accedio
25 a dejarle el manuscrito, bien que bajo reiterados juramentos
de que al dia siguiente estaria de vuelta de Anghera con la
traduccion, y jurandole el, por su parte, que le entregaria lo
menos[87-4] cien duros cuando fuese descubierto el tesoro.
Despidieronse el musulman y el cristiano, y este se dirigio,
30 no a su casa ni a la catedral, sino a la oficina de un amigo,
donde escribio la siguiente carta:
"SR. D. MATIAS DE QUESADA Y SANCHEZ (p88)
"Alpujarra, _UGIJAR_.
"Mi queridisimo tio:
"Gracias a Dios que hemos tenido noticias de usted y de tia
05 Encarnacion, y que estas son tan buenas como Josefa y yo
deseabamos. Nosotros, querido tio, aunque mas jovenes que
ustedes, estamos muy achacosos y cargados de diez hijos, que
pronto se quedaran huerfanos y pidiendo limosna.
"Se burlo de usted quien le dijera que el pergamino que me
10 ha enviado contenia las senas de un tesoro. He hecho traducirlo
por persona muy competente, y ha resultado ser una sarta
de blasfemias contra Nuestro Senor Jesucristo, la Santisima
Virgen y los santos de la Corte celestial, escritas en versos arabes
por un perro morisco del marquesado del Cenet durante la
15 rebelion de Aben-Humeya.[88-2] En vista de semejante sacrilegio,
y por consejo del senor Penitenciario,[88-3] acabo de quemar tan
impio testimonio de la perversidad mahometana.
"Memorias a mi tia: recibanlas ustedes de Josefa, y mande
algun socorro a su sobrino, que esta en los huesos[88-4] por
20 resultas del picaro dolor de estomago.
"BONIFACIO.
"CEUTA, 29 de Enero de 1821."
VII
Al mismo tiempo que el maestro de capilla escribia la precedente
carta y la echaba al correo, Admet-ben-Carime-el-Abdoun
25 reunia en un envoltorio no muy grande t
|